| In the short term, strategic stock levels must be built up in Mogadishu in order to improve the robustness and survivability of the force. | За короткий срок необходимо будет создать в Могадишо стратегические запасы, которые позволили бы повысить уровень устойчивости и живучести сил. |
| This was also the case with the externally established previous Transitional Federal Governments installed in Mogadishu without the consent of the Somali people. | Так обстояло дело и с предыдущими переходными федеральными правительствами, которые насаждались в Могадишо извне, без согласия сомалийского народа. |
| Clashes in Mogadishu continued to restrict the ability of the international community to fully implement critical humanitarian programmes. | В Могадишо столкновения продолжались, что препятствовало международному сообществу в полной мере осуществлять насущно необходимые программы гуманитарной помощи. |
| Humanitarian assistance for Mogadishu, Afgooye and critical drought-stricken regions in southern and central Somalia will be prioritized. | В первоочередном порядке гуманитарная помощь будет оказываться Могадишо, Афгойе и сильно пострадавшим от засухи районам в южной и центральной частях Сомали. |
| Mogadishu and Afgooye host some 400,000 and 460,000 internally displaced people, respectively, along with other beneficiaries. | Наряду с другими получателями помощи в Могадишо и Афгойе сконцентрировано соответственно около 400000 и 460000 внутренне перемещенных лиц. |
| In 2009, nine journalists were murdered, in Mogadishu, Afgooye and Beledweyne. | В 2009 году в Могадишо, Афгойе и Беледвейне было убито девять журналистов. |
| He met with representatives of AMISOM and the Transitional Federal Government, including Prime Minister Sharmarke, and visited key locations in Mogadishu. | Он встретился с представителями АМИСОМ и переходного федерального правительства, включая премьер-министра Шармарке, и посетил ключевые точки в Могадишо. |
| UNSOA sea and air operations between Mombasa and Mogadishu are fully operational, employing third-party contractors. | Осуществляемые ЮНСОА морские и воздушные перевозки между Момбасой и Могадишо в настоящее время функционируют в полном объеме с привлечением внешних подрядчиков. |
| UNDP is in the process of relocating training from Mogadishu to the Armo Police Academy, involving 450 new Somali police cadet officers. | ПРООН занимается переносом обучения из Могадишо в Полицейскую академию Армо с участием 450 новых младших офицеров сомалийской полиции. |
| The Somali leadership has demonstrated its commitment to ensuring the success of the peace process, notably by relocating its federal institutions to Mogadishu. | Сомалийское руководство продемонстрировало свою приверженность обеспечению успеха мирного процесса, в частности посредством перевода своих федеральных учреждений в Могадишо. |
| He visited Nairobi, Hargeysa in Somaliland, Garoowe and Boosaaso in Puntland, and Mogadishu, the federal capital of Somalia. | Он посетил Найроби, Харгейсу в Сомалиленде, Кароуэ и Босасо в Пунтленде, а также Могадишо, федеральную столицу Сомали. |
| This extended Government and AMISOM influence beyond Mogadishu, which continues to be the case. | В результате силы правительства и АМИСОМ распространили свое влияние за пределами Могадишо, и такое положение сохраняется до сих пор. |
| The troop strength of AMISOM stood at approximately 9,800 troops in sector 1 (Mogadishu). | В секторе 1 (Могадишо) численность войск АМИСОМ составляла примерно 9800 человек. |
| The Constituent Assembly was duly established and inaugurated in Mogadishu on 25 July 2012. | Учредительное собрание было должным образом созвано и приступило к работе в Могадишо 25 июля 2012 года. |
| The end of active combat in Mogadishu brought improvement to the situation of civilians living in the capital. | Окончание активных боевых действий в Могадишо позволило улучшить положение мирного населения, проживающего в столице. |
| In addition, the Transitional Federal Government ordered evictions in order to reclaim 93 long-term occupied public buildings in Mogadishu. | Кроме того, переходное федеральное правительство распорядилось о выселении лиц, на долгосрочной основе занимавших в Могадишо 93 государственных здания. |
| Members of the assessment team had also consulted with representatives of civil society and interviewed prisoners detained at the Mogadishu Central Prison. | Члены группы по оценке также консультировались с представителями организаций гражданского общества и беседовали с заключенными, содержащимися в центральной тюрьме Могадишо. |
| Somalia Transitional Federal Government and AMISOM forces have continued to gain ground in Mogadishu and to consolidate their control of previous acquired positions. | Силы переходного федерального правительства Сомали и АМИСОМ продолжали захватывать позиции в Могадишо и закреплять свой контроль в отвоеванных районах. |
| The Transitional Federal Government and AMISOM now control about 95 per cent of the capital Mogadishu. | В настоящий момент переходное федеральное правительство и АМИСОМ контролируют около 95 процентов столицы страны Могадишо. |
| The insurgents also carried out beheadings in some parts of Mogadishu to intimidate populations suspected of supporting the Transitional Federal Government. | В некоторых районах Могадишо повстанцы также продолжали обезглавливать лиц, подозреваемых в поддержке переходного федерального правительства, с целью запугивания населения. |
| During my visit to Mogadishu, I had the opportunity to witness first-hand the suffering of the Somali people. | В ходе моего визита в Могадишо я мог непосредственно наблюдать страдания сомалийского народа. |
| On the ground, AMISOM forces have, as indicated earlier, consolidated and expanded their areas of control in Mogadishu and its environs. | Как было отмечено выше, силы АМИСОМ на местах закрепили и расширили зону своего контроля в Могадишо и его окрестностях. |
| Under his command, AMISOM forces made significant progress in extending their area of control in Mogadishu. | Под его командованием силы АМИСОМ добились значительного прогресса в расширении сферы своего контроля в Могадишо. |
| AU sent a mission to Mogadishu in January 2007 to discuss the deployment of AMISOM with the Transitional Federal Government. | В январе 2007 года Африканский союз направил миссию в Могадишо для обсуждения с Переходным федеральным правительством вопроса о развертывании АМИСОМ. |
| UNDP and the Transitional Federal Government are currently working together to strengthen law enforcement in Mogadishu. | ПРООН и Переходное федеральное правительство в настоящее время сотрудничают в деле укрепления законности и правопорядка в Могадишо. |