In discussions with UNCT on 21 September 2007, the independent expert briefed them on his visit to Mogadishu and his various meetings. |
В беседах с представителями СГООН 21 сентября 2007 года независимый эксперт информировал их о своей поездке в Могадишо и о проведенных им встречах. |
However, owing to the security situation in Mogadishu, the deployment has been delayed (ibid., para. 43). |
Однако развертывание задерживается из-за сложившейся в Могадишо ситуации в области безопасности (там же, пункт 43). |
The recent formation of the Transitional Federal Government and its relocation to Mogadishu were positive developments that would hopefully lead to stability, dialogue and unity among all armed opposition groups. |
Недавнее формирование переходного федерального правительства и его переезд в Могадишо являются позитивными изменениями, которые, хочется надеяться, приведут к стабильности, диалогу и объединению всех вооруженных оппозиционных групп. |
The 2009/10 budget reflects a greater understanding of the situation on the ground in Mogadishu as result of on-site visits by senior management and staff of UNSOA. |
Бюджет на 2009 - 2010 годы отражает лучшее понимание ситуации в Могадишо благодаря поездкам на места, предпринятым высшим руководством и персоналом ЮНСОА. |
Based on the prevailing security conditions in Mogadishu, however, it is assumed that the troops will continue to be in tactical positions for the foreseeable future. |
Однако исходя из существующих условий с точки зрения безопасности в Могадишо предполагается, что войска будут занимать в обозримом будущем тактические позиции. |
Careful assessment has led to the conclusion that UNSOA must establish an appropriate logistics base to manage the transfer of personnel, supplies and equipment to Mogadishu. |
Обстоятельная оценка позволила сделать вывод о том, что ЮНСОА должно создать соответствующею базу материально-технического снабжения для обеспечения переброски личного состава, материалов и снаряжения в Могадишо. |
1.1.1 Establishment of hard-wall and soft-wall accommodations for AMISOM personnel in Mogadishu |
1.1.1 Сооружение жесткостенных и тентованных модулей для личного состава АМИСОМ в Могадишо |
United Nations-owned vehicles in Mogadishu will be maintained and operated by contractors and military personnel, and will be transported to Mombasa for major repair or servicing. |
Принадлежащие Организации Объединенных Наций автотранспортные средства в Могадишо будут содержаться и эксплуатироваться подрядчиками и военнослужащими и доставляться в Момбасу для проведения крупных ремонтных работ или технического обслуживания. |
In addition, United Nations-owned equipment from vendors will also be delivered to Mombasa for consolidation and forwarding to Mogadishu by the UNSOA cargo vessel. |
Кроме того, принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, закупленное у поставщиков, будет также доставляться в Момбасу для комплектования и направления в Могадишо на грузовом судне ЮНСОА. |
Expenditure in the amount of $6,238,300 represents costs incurred under a logistics contract for sustainment flights to support AMISOM forces deployed to Mogadishu. |
Сумма в размере 6238300 долл. США отражает расходы по контракту на материально-техническое обеспечение снабженческих полетов с целью поддержки сил АМИСОМ, развернутых в Могадишо. |
However, since the relocation of the new institutions to Somalia, the Transitional Federal Government has contained insecurity in Mogadishu by resisting offensives by extremist elements and their foreign allies. |
Однако после перевода новых учреждений в Сомали переходное федеральное правительство добилось определенной стабилизации ситуации в Могадишо в плане безопасности, отражая нападения со стороны экстремистских элементов и их иностранных союзников. |
My Special Representative issued a press statement on 10 May 2006, calling for an immediate and unconditional ceasefire in Mogadishu. |
10 мая 2006 года мой Специальный представитель выступил с заявлением для печати, в котором он обратился с призывом немедленно и без каких-либо условий объявить в Могадишо прекращение огня. |
Some ARPCT leaders fled to Jowhar, whereas others were reported to be regrouping in north Mogadishu. |
Некоторые из лидеров АРПСТ бежали в Джоухар, а относительно других лидеров сообщалось, что они производят перегруппировку в северных районах Могадишо. |
It should be recalled that Prime Minister Gedi had been the target of assassination attempts in Mogadishu in May and November of 2005. |
Следует напомнить, что попытки покушения на премьер-министра Геди уже предпринимались в Могадишо в мае и ноябре 2005 года. |
A logistics and technical support function will also be required for the United Nations to sustain AMISOM as it progressively deploys in Mogadishu. |
Организации Объединенных Наций также будет необходимо создать структурное подразделение по материально-техническому обеспечению для поддержки деятельности АМИСОМ по мере ее постепенного развертывания в Могадишо. |
These staff will be able to support AMISOM as it deploys in Mogadishu to its authorized strength of 8,000 troops and 270 civilian police. |
Этот персонал сможет оказывать поддержку АМИСОМ по мере ее развертывания в Могадишо до уровня ее утвержденной численности в 8000 военнослужащих и 270 сотрудников гражданской полиции. |
The intended staffing of the new support office reflects capacity to support ongoing logistics requirements for AMISOM troops and police deployed at full strength in Mogadishu. |
Предлагаемое штатное расписание нового отделения по поддержке соответствует потенциалу для удовлетворения текущих материально-технических потребностей, связанных с развертыванием в Могадишо войск и полиции АМИСОМ в их полном составе. |
The provision under this heading reflects requirements for medical logistics support for AMISOM focused on developing and improving the capability of each of the contingents in Mogadishu. |
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах для обеспечения материально-технической поддержки АМИСОМ в медицинской области с упором на укрепление и совершенствование потенциала каждого из контингентов в Могадишо. |
The Prime Minister continues to seek assistance to address this shortfall, which, in his view, is critical for improving security in Mogadishu. |
Премьер-министр продолжает усилия, направленные на получение помощи в целях устранения этого недостатка, который, по его мнению, серьезно мешает повышению уровня безопасности в Могадишо. |
Since 19 April the renewal of intense violence in Mogadishu between the Ethiopian-backed Transitional Federal Government troops and the insurgent groups has resulted in serious violations of international humanitarian and human rights law. |
Возобновление после 19 апреля интенсивных столкновений в Могадишо между войсками Переходного федерального правительства, поддерживаемыми Эфиопией, и повстанческими группами повлекло за собой серьезные нарушения международного гуманитарного права и норм прав человека. |
In cooperation with the Joint Security Committee established under the Djibouti agreement, the international stabilization force would monitor the ceasefire and help to establish a secure environment in Mogadishu. |
В сотрудничестве с совместным комитетом безопасности, учрежденным согласно Джибутийскому соглашению, международные стабилизационные силы будут следить за соблюдением режима прекращения огня и оказывать содействие в создании безопасной обстановки в Могадишо. |
In Phase Three, the international stabilization force would focus on stabilization operations within Mogadishu, to create space for the Transitional Federal Government to consolidate its authority. |
На третьем этапе международные стабилизационные силы сосредоточат свое внимание на операциях по стабилизации ситуации в Могадишо, с тем чтобы обеспечить Переходному федеральному правительству возможность для закрепления своей власти. |
Meanwhile, Canada and the Netherlands have been supporting the World Food Programme by providing a naval escort to ships carrying food aid from Mombasa, Kenya, to Mogadishu. |
Помимо этого, Канада и Нидерланды оказывают поддержку Всемирной продовольственной программе, обеспечивая морское сопровождение судов, доставляющих продовольственную помощь из Момбасы, Кения, в Могадишо. |
In Mogadishu and Afgooye internally displaced persons camps, more than 140,000 children between the ages of 9 months and 15 years were vaccinated against measles. |
В лагерях для внутренне перемещенных лиц в Могадишо и Афгойе более 140000 детей в возрасте от 9 месяцев и до 15 лет прошли иммунизацию от кори. |
The African Union Mission in Somalia continues commendably to play a stabilization role in Somalia, particularly in Mogadishu. |
Миссия Африканского союза в Сомали продолжает играть свою похвальную роль в деле обеспечения стабилизации в Сомали, в частности в Могадишо. |