Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
While finalizing the present report, the independent expert learned about the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu, a development that presents the Somali peace process with a major opportunity to move forward. В момент завершения работы над настоящим докладом независимый эксперт узнал об уходе "Аш-Шабааб" из Могадишо, что является событием, создающим значительные возможности для продвижения вперед в деле осуществления мирного процесса в Сомали.
Since the independent expert had discussed such a possibility with the Prime Minister during his talks the previous day in Mogadishu, this is a possibility to be explored. Так как независимый эксперт обсуждал вопрос об этом с премьер-министром во время своих переговоров, состоявшихся накануне в Могадишо, такую возможность следует изучить.
The Commander reminded the independent expert about the visit in 2009 of the Under-Secretary-General for Political Affairs to Somalia, in which he made a commitment to establish the footprint of the United Nations in Mogadishu. Командующий напомнил независимому эксперту о посещении Сомали в 2009 году заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, в ходе которого последний взял на себя обязательство обеспечить в Могадишо присутствие Организации Объединенных Наций.
He was particularly pleased to learn that the new Deputy Special Representative of the Secretary-General for Somalia had decided to take up residence in Mogadishu in the near future. Особое воодушевление вызвала у него информация о том, что новый заместитель Специального представителя Генерального секретаря по Сомали принял решение в ближайшем будущем поселиться в Могадишо.
There is now an added need for greater international presence in Mogadishu to prevent any vacuum that could undermine the capital's stability and allow it once again to descend into warlordism. В настоящее время отмечается дополнительная потребность в расширении международного присутствия в Могадишо, с тем чтобы не допустить возникновения вакуума, что может подорвать стабильность в столице и вновь ввергнуть ее в междоусобную борьбу полевых командиров.
Most importantly, the international community should consider deploying an international protection force to facilitate the work of the United Nations and other international actors in Mogadishu. Самое главное, что международному сообществу следует рассмотреть вопрос о развертывании международных сил по охране, с тем чтобы содействовать работе Организации Объединенных Наций и других международных структур в Могадишо.
Moreover, it has re-opened most of the police stations in Mogadishu's liberated areas in order to maintain security, law and order and ensure the protection of civilians. Более того, оно вновь открыло большинство полицейских участков в освобожденных районах Могадишо в целях поддержания безопасности, правопорядка и обеспечения защиты гражданских лиц.
In the interim, UNSOA had distributed a concept paper for the establishment of an AMISOM joint support operations centre for the purpose of developing more effective reporting mechanisms and controls of all assets in Mogadishu, both United Nations- and contingent-owned. На данный момент ЮНСОА распространила концептуальный документ о создании общего центра вспомогательных операций АМИСОМ в целях создания более эффективных механизмов представления отчетности и контроля в отношении всех активов в Могадишо, как Организации Объединенных Наций, так и контингентов.
Moreover, although control structures for monitoring the various construction projects in Mogadishu were in place and were operating as intended, no inventory records had been maintained by UNSOA. Кроме этого, хотя, как и планировалось, структуры контроля за осуществлением различных строительных проектов в Могадишо созданы и функционируют, ЮНСОА не ведет каких-либо инвентарных ведомостей.
Throughout 2010 and 2011, UNPOS staff members, including the Special Representative of the Secretary-General, have been on a regular rotational cycle into Mogadishu, Garowe and Hargeisa. В 2010 и 2011 годах сотрудники ПОООНС, включая Специального представителя Генерального секретаря, совершали регулярные поездки в Могадишо, Гарове и Харгейсу на основе ротации.
Establishing 4 regional focal points on piracy; in "Somaliland", "Puntland", "Galmudug" and Mogadishu Создание 4 региональных координационных центров по борьбе с пиратством в «Сомалиленде», Пунтленде», «Гальмудуге» и Могадишо
The exit of Al-Shabaab from Mogadishu provides a unique window of opportunity for the international community to rally behind Somalia and consolidate the gains made thus far. Уход «Аш-Шабааб» из Могадишо предоставляет уникальную возможность для того, чтобы международное сообщество сплотилось вокруг Сомали и закрепило достигнутые на сегодняшний день успехи.
For example, with regard to UNSOA, the Committee noted that the activities of the mission had been affected by a lower than projected deployment of AMISOM contingents and the security situation in Mogadishu. Например, в случаев с ЮНСОА Комитет отметил, что на деятельность этой миссии оказали влияние более низкая, по сравнению с прогнозировавшейся, численность развернутых контингентов в составе АМИСОМ и положение в плане безопасности в Могадишо.
Instead, with staff based in Mogadishu, UNMAS and the United Nations had been able to provide support on a daily basis and in a consistent manner. Более того, используя персонал, базирующийся в Могадишо, ЮНМАС и Организация Объединенных Наций смогли обеспечивать поддержку на каждодневной и последовательной основе.
During 2010/11, four verification inspections have been conducted in Mogadishu, two in the logistic base in Mombasa and one in Nairobi, which were all jointly carried out with the African Union, AMISOM, UNSOA and the contractor. В течение 2010/11 года в Могадишо было осуществлено четыре инспекции с целью проверки, две на базе материально-технического снабжения в Момбасе и одна в Найроби, которые все были осуществлены совместно с Африканским союзом, АМИСОМ, ЮНСОА и контрактором.
The main priorities for UNSOA in 2011/12 will be to consolidate and expand the logistical support package initiated in the previous periods to support the deployment of AMISOM across the whole of Mogadishu. Главными приоритетными задачами ЮНСОА в 2011/12 году будут консолидация и расширение пакета мер материально-технической поддержки, осуществляемых в предыдущие периоды, для содействия развертыванию АМИСОМ по всей территории Могадишо.
Development of 54 topographic maps of Greater Mogadishu at 1:2500 scale in both planimetric and three- dimensional models Составление 54 топографических карт Большого Могадишо (масштаб 1:2500), как контурных, так и рельефных
The requirement for this unit arises from the need to improve delivery of all self-sustainment, construction and maintenance commodities in support of AMISOM into Mogadishu. Потребности в этой области деятельности вытекают из необходимости повышения эффективности поставки материалов для целей самообеспечения, строительства и технического обслуживания в поддержку АМИСОМ в Могадишо.
In the meantime, as a precautionary measure, UNSOA is duplicating all mission-critical systems to ensure an adequate level of redundancy in Nairobi, before doing so in Mombasa and Mogadishu. В ожидании этого в качестве меры предосторожности ЮНСОА обеспечивает дублирование всех жизненно важных систем миссии в целях обеспечения надлежащего уровня сверхнадежности в Найроби, перед тем, как осуществить это в Момбасе и Могадишо.
In addition, several schools were closed, damaged and destroyed, as well as students killed and injured, owing to clashes between armed insurgents and the Transitional Federal Government forces in Mogadishu. Кроме того, несколько школ было закрыто, повреждено и разрушено, а учащиеся были убиты и ранены в результате столкновений между вооруженными повстанцами и силами переходного федерального правительства в Могадишо.
These factors, along with persistent political conflict and a ban on foreign humanitarian aid by militant rebel groups, have spurred massive migrations both to the Somali capital Mogadishu, and into refugee camps within Kenya and Ethiopia. Эти факторы, наряду с непрекращающимся политическим конфликтом и введенным группировками вооруженных повстанцев запретом на иностранную гуманитарную помощь, вызвали массовую миграцию населения в столицу Сомали Могадишо и в лагеря беженцев в Кении и Эфиопии.
In 2010, after a two-year absence, UNHCR re-established its presence in Mogadishu, with one international staff, in order to continue to provide assistance and protection through its partners to some 370,000 internally displaced persons. В 2010 году, после двухлетнего перерыва, УВКБ восстановило свое присутствие в Могадишо в виде одного международного сотрудника, с тем чтобы через своих партнеров продолжать предоставлять помощь и защиту 370000 внутренне перемещенных лиц.
Since March 2010, the exposure of civilians to hostilities has resulted in the displacement of over 64,000 people of whom roughly 42,000 have fled Mogadishu for other parts of Somalia. С марта 2010 года результатом враждебных действий в отношении мирного населения стало перемещение более 64000 людей, из которых порядка 42000 покинули Могадишо и бежали в другие части Сомали.
According to the World Health Organization, approximately 1,600 civilian casualties were admitted to the two main hospitals in Mogadishu from 20 March to 11 July. По данным Всемирной организации здравоохранения, за период с 20 марта по 11 июля в две главных больницы в Могадишо попали примерно 1600 пострадавших мирных жителя.
The ongoing conflict, particularly in Mogadishu, displaced 179,000 people in the first quarter and 75,000 in the second quarter of 2010. Продолжающийся конфликт, особенно в Могадишо, привел к перемещению 179000 человек в первом квартале и 75000 - во втором квартале 2010 года.