| The Monitoring Group received information that on or about 2 January 2008, an arms shipment originating from Eritrea arrived in Mogadishu. | Группа контроля получила информацию о том, что примерно 2 января 2008 года в Могадишо прибыла партия оружия из Эритреи. |
| Another group went by dhow to Somaliland, Somalia, and used road transport to reach Mogadishu. | Вторая группа отправилась на лодке в Сомалиленд, Сомали, и затем по дороге до Могадишо. |
| Nonetheless, a concentrated Ethiopian presence remains in Mogadishu, Baidoa and Beletweyne. | Тем не менее сосредоточенное присутствие эфиопских сил по-прежнему сохраняется в Могадишо, Байдабо и Беледуэйне. |
| Mr. Dheere follows this practice as part of his municipal leadership role in the Banadir region and in Mogadishu. | Г-н Деере занимается этим, выполняя свою роль муниципального лидера в регионе Банадир и в Могадишо. |
| As there is no peace in Mogadishu, long-term storage of such arms and ammunition is more problematic. | Поскольку в Могадишо нет мира, долгосрочное хранение такого оружия и боеприпасов представляется более проблематичным. |
| These included part of the Hawiye clan in Mogadishu and opposition groups living abroad. | Речь идет о некоторых членах клана Хавийе в Могадишо и оппозиционных группировок, живущих за рубежом. |
| Opposition to the Ethiopian troop presence in Mogadishu and parts of central and southern Somalia has created a volatile situation and exacerbated existing tensions. | В результате сопротивления присутствию эфиопских военнослужащих в Могадишо и отдельных частях центральных и южных районов Сомали сложилась нестабильная обстановка и обострилась существующая напряженность. |
| In many places outside Mogadishu, clan leaders act as political heads, and clan militias are regaining power. | Во многих местах за пределами Могадишо лидеры кланов выступают в качестве политических руководителей, а клановые ополченческие формирования вновь обретают власть. |
| An estimated 600,000 children and their families are in need of emergency humanitarian aid, particularly in Mogadishu. | По оценкам, 600000 детей и членов их семей нуждаются в срочной гуманитарной помощи, особенно в Могадишо. |
| Over 1,850 people, including 217 children, wounded by weapons, were examined by one hospital in Mogadishu alone. | Только в одной больнице в Могадишо было обследовано более 1850 человек, получивших ранения в результате применения оружия, включая 217 детей. |
| In July and August 2007, there were reports of raids on schools by Transitional Federal Government forces in Mogadishu. | В июле и августе 2007 года поступали сообщения о нападениях на школы со стороны сил ПФП в Могадишо. |
| Hospitals, particularly in Mogadishu, are stretched to capacity and are vulnerable to looting of their supplies. | Больницы, особенно в Могадишо, работают на пределе своих возможностей и подвергаются риску расхищения их материальных средств. |
| The United Nations further reports that pilots have refused to travel to Mogadishu because of security concerns. | Организация Объединенных Наций сообщает также, что пилоты отказывались летать в Могадишо по соображениям безопасности. |
| During 2008, UNICEF intends to support the creation of a child protection unit at the AMISOM base in Mogadishu. | В течение 2008 года ЮНИСЕФ намеревается оказать поддержку созданию подразделения по защите детей на базе АМИСОМ в Могадишо. |
| An assessment was carried out by the United Nations Mine Action Service in Mogadishu in mid-2007. | В середине 2007 года Служба по разминированию Организации Объединенных Наций осуществила в Могадишо свою оценку. |
| In this regard, much will depend on how the security needs in Mogadishu and Baidoa, in particular, are met. | Поэтому многое будет зависеть от того, насколько удастся обеспечить условия безопасности, особенно в Могадишо и Байдоа. |
| AMISOM troops guard the port and key Government installations in Mogadishu. | ЗЗ. Порт и ключевые правительственные учреждения в Могадишо контролируют войска АМИСОМ. |
| Several critical programmes in Mogadishu are maintained by a small number of national staff. | Некоторые важнейшие программы в Могадишо продолжают осуществляться усилиями небольшого числа местных сотрудников. |
| Some ministers and parliamentarians have established themselves in Mogadishu in preparation for the transfer there of the government. | Некоторые министры и члены парламента уже переехали в Могадишо в рамках подготовки к переводу туда правительства. |
| Members also condemned the recent kidnapping of the United Nations worker in Mogadishu. | Члены Совета осудили также недавнее похищение сотрудника Организации Объединенных Наций в Могадишо. |
| We now have a profile for Haider Jamal Abdi, originally from Mogadishu. | У нас есть биография Хайдера Джамала Абди, уроженца Могадишо. |
| I read about this riot in Mogadishu. | Я читала об этом восстании в Могадишо. |
| Despite the security situation in Mogadishu, UNSOA made progress in providing United Nations standard support services to AMISOM. | Несмотря на сложившуюся в Могадишо обстановку в плане безопасности, ЮНСОА добилось улучшения положения дел с предоставлением АМИСОМ стандартных услуг поддержки Организации Объединенных Наций. |
| The improvements in security enabled a more rapid relocation, including in Mogadishu, with the associated increase of staff-related costs. | Улучшение обстановки в плане безопасности позволило обеспечить более быструю передислокацию, в том числе в Могадишо, что обусловило соответствующее увеличение расходов на персонал. |
| The Engineering Section also operates and maintains camps and forward locations in Mogadishu, contingent-owned and United Nations-owned water plants and generators. | Инженерно-техническая секция также обеспечивает эксплуатацию и обслуживание лагерей и пунктов передового базирования в Могадишо и водоочистных установок и генераторов, принадлежащих контингентам и Организации Объединенных Наций. |