| A smaller portion of the arms was forwarded to Bashir Rage in Mogadishu. | Другая небольшая часть оружия была отправлена в Могадишо Баширу Раге. |
| After the cargo was unloaded, the aircraft departed the airfield and proceeded to Mogadishu's main airport. | После разгрузки это воздушное судно вылетело в направлении главного аэропорта Могадишо. |
| The ICU has appointed experienced businessmen as managers of the Mogadishu seaport and airport. | СИС назначил управляющими морского порта и аэропорта в Могадишо опытных предпринимателей. |
| The funds were also reported to have been transferred to ICU in Mogadishu. | По сообщениям, эти средства были также переведены СИС в Могадишо. |
| The deployment of AMISOM in Mogadishu is moving ahead slowly. | Развертывание АМИСОМ в Могадишо идет медленными темпами. |
| The police advisory committees have been actively undertaking their monitoring activities at eight police stations in Mogadishu. | Консультативные полицейские комитеты активно осуществляют свои функции контроля в восьми полицейских участках в Могадишо. |
| The independent expert also met with 15 members of the Hawiye Elders Council while in Mogadishu. | В Могадишо независимый эксперт встретился также с 15 членами Совета старейшин хавийа. |
| It also expanded the base of support to the Transitional Federal Government in Mogadishu and has allowed the recruitment of more military and security officers. | Он также расширил базу поддержки переходного федерального правительства в Могадишо и позволил расширить набор военнослужащих и сотрудников безопасности. |
| Seventeen thousand people have been displaced as a result of the recent fighting in Mogadishu. | В результате последних боевых действий в Могадишо было перемещено 17000 человек. |
| The European Union is concerned at continuing tension in Somalia and condemns recent fighting in Mogadishu. | Европейский союз обеспокоен продолжающейся напряженностью в Сомали и осуждает недавние столкновения в Могадишо. |
| However, the relocation of international staff and the suspension of missions to Mogadishu may jeopardize this window of opportunity. | Однако вывод международного персонала и приостановление работы представительств в Могадишо может подорвать эту открывшуюся возможность. |
| This is the best coverage achieved in Mogadishu in the last 15 years. | Это наилучший показатель охвата в Могадишо за последние 15 лет. |
| In Mogadishu, the team met with the Prime Minister and some members of his Cabinet. | В Могадишо члены группы встретились с премьер-министром и некоторыми членами его кабинета. |
| The newly arrived Burundian battalion has quickly moved to a new location on the south-western side of Mogadishu. | Недавно прибывший бурундийский батальон быстро переместился в новое место дислокации в юго-западной части Могадишо. |
| Inside Mogadishu, Ethiopian forces have been stationed at seven principal locations. | В Могадишо эфиопские силы базировались в семи главных пунктах. |
| Investigations by the Monitoring Group indicated that management of Mogadishu Port has been effectively "privatized". | Расследование Группы контроля показало, что управление портом Могадишо реально «приватизировано». |
| The widespread use of children in almost all fighting forces in the country was noted, particularly in Mogadishu. | Использование детей всеми воюющими сторонами в стране особенно широко распространено в Могадишо. |
| Both of his parents were born in Mogadishu and have no extended family in Bossasso, where he is being returned. | Оба его родителя родились в Могадишо и не имеют родственников в Босасо, куда его возвращают. |
| UNSOA continued to provide public information and strategic communications support to AMISOM in both Mogadishu and Nairobi. | ЮНСОА продолжало оказывать АМИСОМ в Могадишо и Найроби поддержку в области общественной информации и стратегической коммуникации. |
| In order to monitor progress in Mogadishu, UNSOA therefore relied on individual contractors and consultants. | Поэтому для отслеживания прогресса в Могадишо ЮНСОА прибегало к услугам индивидуальных подрядчиков и консультантов. |
| Eventually, AMISOM personnel who are currently operating in Mogadishu will need to deploy to each of the individual sectors. | В конечном итоге персонал АМИСОМ, действующий в настоящее время в Могадишо, будет развернут в каждом отдельном секторе. |
| UNSOA will continue to deploy staff permanently to Mogadishu. | ЮНСОА будет продолжать развертывать персонал на постоянной основе в Могадишо. |
| To meet the needs of the Section, a total of 10 new posts are proposed for establishment in Mogadishu. | В целях удовлетворения нужд Секции предлагается учредить в общей сложности 10 новых должностей в Могадишо. |
| The new posts will provide capacity to perform security services across the three sectors from Mogadishu in a mobile manner. | Сотрудники на этих новых должностях будут осуществлять функции безопасности во всех трех секторах из Могадишо на мобильной основе. |
| Mogadishu has been most affected by the conflict. | В наибольшей степени конфликт затрагивал Могадишо. |