Efforts have been made to relieve congestion in the two large prisons at Mogadishu and Baidoa. |
Предприняты усилия с целью разгрузить две переполненные крупные тюрьмы в Могадишо и Байдоа. |
WHO is in the process of supplying anti-malaria drugs, laboratory equipment and supplies to Mogadishu and Hargeisa. |
ВОЗ поставляет лекарства от малярии, лабораторное оборудование и предметы снабжения в Могадишо и Харгейсу. |
It would also aggravate the security situation and jeopardize stability in the Mogadishu region. |
Он также ухудшит положение в области безопасности и поставит под угрозу стабильность в районе Могадишо. |
The security situation, especially in Mogadishu, has been marred recently by clashes among clans and sub-clans. |
В последнее время ситуация в области безопасности, особенно в Могадишо, ухудшилась вследствие столкновений между кланами. |
An additional group of five police advisers is deployed in Baidoa, Bossasso, Galkayo and Mogadishu. |
Еще одна группа в составе пяти консультантов-полицейских направлена в Байдоа, Боссассо, Галькайо и Могадишо. |
ICRC and SRCS also carried out cholera prevention efforts in Mogadishu and other hard-hit areas. |
МККК и СОКП также предпринимали усилия по профилактике холеры в Могадишо и других сильно пострадавших районах. |
Some non-governmental organizations have continued to post international staff to Mogadishu, but their presence has been maintained at minimal levels. |
Некоторые неправительственные организации продолжали направлять международных сотрудников в Могадишо, однако их число сохраняется на минимальном уровне. |
The Mogadishu seaport was reopened to civilian traffic on 9 March under the administration of the joint committees of the SSA and the SNA. |
Морской порт Могадишо был открыт для гражданского судоходства 9 марта и действует под управлением совместных комитетов ССС и СНА. |
Agreements reached under United Nations auspices unravelled and security continued to deteriorate, especially in Mogadishu. |
Договоренности, достигнутые под эгидой Организации Объединенных Наций, не соблюдались, а обстановка в плане безопасности продолжала ухудшаться, особенно в Могадишо. |
With regard to security, a new set of guidelines for Mogadishu has been adopted on the basis of the mission's conclusions. |
Что касается вопросов безопасности, то на основе выводов этой миссии принят новый набор руководящих указаний для Могадишо. |
Their militias also engaged in heavy fighting in April in south Mogadishu. |
В апреле их ополченцы вели также интенсивные боевые действия в южной части Могадишо. |
Outside Mogadishu, the threat posed by "technicals" and armed militia is permanent. |
Вне пределов Могадишо угроза, которую представляют собой такие "автомашины" и вооруженные ополченцы, носит постоянный характер. |
Recent problems encountered by WFP in the delivery of commodities through Mogadishu seaport eased during the month of August. |
Недавние проблемы, с которыми столкнулась МПП при доставке грузов через морской порт Могадишо, в августе стали менее острыми. |
The World Health Organization (WHO) continues its operations in Mogadishu, Baidoa, Kismayo, Hargeisa and Bossasso. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжает свои операции в Могадишо, Байдоа, Кисмаю, Харгейсе и Босасо. |
The district council of Bondhere in North Mogadishu was certified on 6 December 1993. |
Районный совет Бондхере в северной части Могадишо был утвержден 6 декабря 1993 года. |
Both Mogadishu Central Prison and Hargeisa Prison are already functioning. |
Уже функционируют центральная тюрьма в Могадишо и Харгейсская тюрьма. |
Outside Mogadishu, endemic banditry continues to plague parts of the countryside. |
За пределами Могадишо отъявленный бандитизм по-прежнему распространен в некоторых районах сельской местности. |
The Mogadishu area, in particular, remains tense. |
Что касается района Могадишо, то напряженность здесь сохраняется. |
As a result, there has been a significant reduction in the presence of international NGOs willing to work in the current environment in Mogadishu. |
В результате этого существенно снизилось присутствие международных НПО, выражающих готовность работать в нынешней обстановке в Могадишо. |
In Mogadishu, reports indicate that certain clans are replenishing their weapons supplies. |
Согласно поступающим сообщениям, в Могадишо некоторые кланы пополняют свои запасы оружия. |
There also appears to be a build-up of troops in the Kismayo region south of Mogadishu. |
Кроме того, в районе Кисмаю к югу от Могадишо, по-видимому, происходит наращивание войск. |
A survey is being conducted by the International Organization for Migration (IOM) at Mogadishu. |
Международная организация по вопросам миграции (МОМ) в настоящее время проводит обследование в Могадишо. |
WFP has initiated a number of income-generation projects benefiting displaced families living in camps around Mogadishu. |
МПП приступила к осуществлению ряда обеспечивающих доход проектов в интересах семей перемещенных лиц, которые проживают в лагерях в районе Могадишо. |
The tense atmosphere in Mogadishu is compounded by widespread unemployment and by the political developments of June 1995. |
Напряженная обстановка в Могадишо усугубляется широко распространенной безработицей и политическими событиями, происшедшими в июне 1995 года. |
While some international non-governmental organizations continue to operate in Mogadishu, the presence of expatriate staff is minimal. |
Хотя ряд международных неправительственных организаций продолжает действовать в Могадишо, присутствие иностранного персонала является минимальным. |