Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
On 25 April, ISS also carried out its first attack on government forces, when one of its fighters detonated an IED against an AMISOM vehicle in Mogadishu. 25 апреля группировка провела свою первую атаку на правительственные войска, когда один из бойцов взорвался самодельным взрывчатым устройством у автомобиля АМИСОМ в Могадишо.
In June 2013, Egyptian Ministry of Defence officials arrived in Mogadishu to help reconstruct the national Ministry of Defence's offices. В июне 2013 года сотрудники Министерства обороны Египта прибыли в Могадишо, чтобы помочь восстановить здание Министерства национальной обороны.
The Somali National University, based in Mogadishu, was born in 1969 as part of a project by the Italian Ministry of Foreign Affairs (MAE) for technical assistance to Somalia. «Национальный Университет Сомали, основанный в Могадишо, появился в 1969 году как часть проекта Министерства иностранных дел Италии для технической поддержки Сомали.
U.S. Marine involvement in Operation Restore Hope officially ended on 27 April 1993, when the humanitarian relief sector of Mogadishu was handed over to Pakistani Armed Forces. Участие американского морского пехотинца в операции «Возрождение надежды» официально завершилось 27 апреля 1993 года, когда сектор гуманитарной помощи Могадишо был передан Пакистанским вооруженным силам.
On 25 April 2013, the UK became the first western country to re-open its embassy in Somalia, with British First Secretary of State William Hague attending the opening ceremony in Mogadishu. 25 апреля 2013 года Великобритания стала первой западной страной, которая открыла свое посольство в Сомали, а первый государственный секретарь Великобритании Уильям Хейг присутствовал на церемонии открытия в Могадишо.
When U.S. troops were trapped in the thickly populated Madina Bazaar area of Mogadishu, it was the Seventh Frontier Force Regiment of the Pakistan Army that reached out and extricated them. Когда американские войска попали в ловушку в густонаселённой области базара Мадина в Могадишо именно 7-й полк пограничных сил армии Пакистана пришёл и вызволил их.
Additionally, plans were drawn up for the formation of a tourist resort area on one of the beaches near the capital Mogadishu, in the south-central Banaadir region. Вдобавок, планы были составлены для формирования туристической курортной зоны на одном из лучших пляжей возле столицы Сомали, Могадишо, юго-центральном регионе, Банадире.
Following the imposition of emergency law, the Transitional Federal Government on 15 January 2007 ordered three radio stations in Mogadishu and the office of Al-Jazeera Television to be closed. После введения чрезвычайного положения Переходное федеральное правительство 15 января 2007 года распорядилось закрыть три радиостанции в Могадишо, а также отделение телекомпании «Аль-Джазира».
For Mogadishu, the United Nations priorities for the coming six months include integrated planning for medium-term resettlement of, and immediate assistance to, those internally displaced persons who are currently living in public buildings. Что касается Могадишо, то приоритеты Организации Объединенных Наций на ближайшие шесть месяцев включают комплексное планирование процесса среднесрочного переселения тех внутренне перемещенных лиц, которые в настоящее время живут в общественных зданиях, и оказание им срочной помощи.
These figures do not include a rough estimate of 300,000 persons displaced since the end of 1992 and living in unsatisfactory conditions in Mogadishu and other towns in the region. Эти цифры не учитывают приблизительно 300000 человек, переместившихся с конца 1992 года и проживающих в неудовлетворительных условиях в Могадишо и других городах этого региона.
Military occupied property (North and South Mogadishu) $130000 (северный и южный районы Могадишо) 130000 долл. США
UNDP and WFP, in cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), are providing management support to the ports of Mogadishu and Kismayo. ПРООН и МПП в сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) оказывают управленческую поддержку портам в Могадишо и Кисмайо.
The recurring flare-ups of inter-clan fighting that have troubled Mogadishu in recent months resulted in an almost total standstill of all humanitarian activities in the capital and its immediate vicinity for an extended period of time. Периодические вспышки межклановой борьбы, охватившей Могадишо в последние месяцы, привели к почти полному прекращению всех поставок гуманитарной помощи в столицу и ее ближайшие окрестности в течение длительного периода времени.
A major challenge will be to develop schemes in the towns and cities, particularly in Mogadishu where 95 per cent of the population has no regular employment. Главной проблемой будет разработка планов демобилизации в больших и малых городах, особенно в Могадишо, где 95 процентов населения не имеет постоянной занятости.
The service for repairs and maintenance for United Nations vehicles in Mogadishu was contracted to a local contractor at a monthly cost of $62,500 ($375,000). С местным подрядчиком был заключен контракт на ремонтное и текущее обслуживание автотранспортных средств Организации Объединенных Наций в Могадишо из расчета 62500 долл. США в месяц (375000 долл. США).
The attacks occurred in the southern sector of Mogadishu, an area the Somali National Alliance (SNA), a political faction led by General Mohamed Farah Hassan Aidid, had long dominated. Нападения были совершены в южном секторе Могадишо, районе, где долгое время господствовал Сомалийский национальный альянс (СНА), политическая группировка, которую возглавляет генерал Мохамед Фарах Хасан Айдид.
I accepted the proposal of the Special Representative of the Secretary-General on the basis of one critical understanding: I would have full freedom to conduct an inquiry that was both impartial and as complete as time and the difficult security situation in Mogadishu allowed. Я принял это предложение Специального представителя Генерального секретаря при одном важном условии: я буду иметь полную свободу ведения расследования, которое будет беспристрастным и настолько полным, насколько позволяют время и сложная обстановка с точки зрения безопасности в Могадишо.
And in considering the weight of the circumstantial evidence, they must be added to the near simultaneous attacks occurring elsewhere in south Mogadishu. А если учитывать тяжесть косвенных доказательств, то их необходимо учитывать в связи с почти одновременными нападениями в других местах на юге Могадишо.
This can also assist in formalizing the present de facto cease-fire in Mogadishu and in making it durable, as well as in solving the question of prisoners in United Nations custody. Это может также способствовать официальному оформлению нынешнего фактического прекращения огня в Могадишо и приданию ему прочного характера, а также решению вопроса о лицах, заключенных под стражу Организацией Объединенных Наций.
One educational development centre has been established in Mogadishu by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and seven others can be functioning by the end of 1994. Один учебный центр развития был создан в Могадишо Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), а семь других смогут начать работать к концу 1994 года.
Sanitation activities in support of safe water programmes include installation of pit latrines, provision of health education services, a major waste disposal exercise and emergency cleaning of sewerage and drainage systems in Mogadishu. Санитарная деятельность, осуществляемая в поддержку программ обеспечения питьевой водой, включает в себя установку выгребных ям, предоставление услуг в области медицинского образования, а также широкие мероприятия по удалению отходов и чрезвычайной очистке канализационных и водосточных систем в Могадишо.
Over 250,000 persons moved to Mogadishu, and about 60,000 persons to Kismayo and Baidoa. Более 250000 человек прибыли в Могадишо и около 60000 человек - в Кисмаю и Байдоа.
However, events in Kismayo and Mogadishu during the first half of 1993 demonstrated that the volatile situation continued to exist and that a secure environment had not been established. Однако события в Кисмаю и Могадишо в первой половине 1993 года показали, что ситуация по-прежнему остается нестабильной и что безопасные условия еще не созданы.
The tone of the meetings reflected the intention of both sides to re-establish dialogue and to work out concrete arrangements, for example for security in Mogadishu, including reactivating the Police Committee, and for a cease-fire in Lower Juba. Тональность встреч отражала намерение обеих сторон возобновить диалог и выработать конкретные меры, касающиеся, например, безопасности Могадишо, включая возобновление деятельности Полицейского комитета, а также прекращения огня в Нижней Джуббе.
The most recent of these very unfortunate and serious incidents occurred on 16 May 1994 in South Mogadishu. A UNOSOM vehicle was attacked and five Nepalese soldiers were killed and one wounded. Последний из этих весьма злополучных и серьезных инцидентов произошел 16 мая 1994 года на юге Могадишо, где было совершено нападение на автомобиль ЮНОСОМ, в результате которого пять непальских военнослужащих были убиты и один ранен.