Maintenance of 24 United Nations-owned items of equipment, including 5 boats, 5 boat trailers and 14 motor outboard engines, to secure inshore and over-water flight activities in Mogadishu |
Эксплуатация и техническое обслуживание 24 единиц оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, включая 5 катеров, 5 лодочных прицепов и 14 съемных моторных двигателей в целях обеспечения безопасности полетов над водным пространством и прибрежными районами Могадишо |
After the meeting, the Council issued a statement to the press condemning in the strongest terms the Al-Shabaab attacks in Mogadishu against Villa Somalia, Parliament and members of Parliament in the previous week. |
После заседания Совет издал заявление для прессы, в котором самым решительным образом осудил нападения, совершенные «Аш-Шабааб» в Могадишо на предыдущей неделе, а именно нападения на резиденцию «Вилла Сомалиа», парламент и членов парламента. |
While this ratio is relatively high, it is justified by the exceptionally harsh work environment in Mogadishu, where heat, dust, humidity and salt causes equipment failures beyond average wear and tear |
Хотя это достаточно высокий показатель, он объясняется исключительно сложными условиями работы в Могадишо (жарой, наличием пыли, влажности и соли), из-за которых происходят более серьезные поломки оборудования, чем те, что вызваны нормальным износом |
AMISOM officials have confirmed the presence of an advance team of 400 Sierra Leonean troops in Mogadishu,[48] awaiting deployment to Sector 2.[49] |
Должностные лица АМИСОМ подтвердили, что прибыла лишь передовая группа в составе 400 военнослужащих из Сьерра-Леоне[48], которые в настоящее время дислоцируются в Могадишо, ожидая переброски в Сектор 2[49]. |
The United Nations has also established space in the UNMAS compound in Mogadishu, which will provide room for 20 visiting United Nations staff and international contractors. |
Организация Объединенных Наций также подготовила помещения в комплексе Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), в Могадишо, где можно будет размещать 20 приезжающих сотрудников Организации Объединенных Наций и международных подрядчиков. |
When agreement was obtained, it was violated; and the small unit whose deployment in Mogadishu was agreed to was far from adequate to control the increasingly violent and lawless situation in the city. |
Там же, где согласие было получено, оно было нарушено; и те небольшие подразделения, на развертывание которых в Могадишо согласие было получено, были далеко не пригодны для того, чтобы контролировать ситуацию в городе, где масштабы насилия и беззакония постоянно возрастали. |
Basic reproductive health kits were provided to maternal and child health centres, and advanced reproductive health supplies for safe deliveries to referral hospitals in south-central Somalia, including in Mogadishu and Galkayo. |
Для центров матери и ребенка были предоставлены базовые комплекты средств для охраны репродуктивного здоровья и были обеспечены надежные поставки усовершенствованных комплектов средств для охраны репродуктивного здоровья для общих больниц в южных и центральных районах Сомали, включая Могадишо и Галкайо. |
Shipping documents for goods from Dalian, China, to Dubai, and from Dubai to Mogadishu; interview with the General Manager of Dahla, 30 January 2003. Interview, Dubai, January 2003. |
В погрузочных документах на эту партию указано: Далянь, Китай, - Дубаи, и Дубаи - Могадишо; беседа с генеральным директором компании «Дахла», 30 января 2003 года. Беседа, Дубаи, январь 2003 года. |
4 additional battalions were committed, of which 3 were deployed to Mogadishu during the year, bringing AMISOM troop strength to 6,120 troops by the end of June 2010 |
Были приняты обязательства по предоставлению четырех дополнительных батальонов, из которых три были развернуты в Могадишо в течение отчетного периода, в результате чего численность войск АМИСОМ к концу июня 2010 года достигла 6120 человек |
AMISOM explosive ordnance disposal teams continued clearance and destroyed 972 items of unexploded ordnance in Mogadishu, bringing the total number of items destroyed since 2009 to 6,761. |
Группы АМИСОМ по обезвреживанию боеприпасов продолжали работу по разминированию, в ходе которых было уничтожено 972 единицы неразорвавшихся боеприпасов в Могадишо, в результате чего общее число уничтоженных боеприпасов с 2009 года составило 6761 штуку. |
The United Nations Mine Action Service also provided mine/explosive threat awareness training for 26 local and international non-governmental organizations in Mogadishu and the Afgooye corridor. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, также провела разъяснительную работу по вопросам минной опасности и опасности, связанной с взрывчатыми веществами, среди 26 местных и международных неправительственных организаций в Могадишо и коридоре Афгойе. |
(a) In mid-2006, in Mogadishu in particular, the armed group of warlords Abdi Qeybdid and Musa Sudi Yalahow recruited children as young as 13 years. |
а) в середине 2006 года, в частности, в Могадишо вооруженная группировка «военных баронов» Абди Кейбдида и Мусы Суди Ялахоу вербовала детей, некоторым из которых было не больше 13 лет. |
In the last week of September 2008, Ras Kamboni fighters attacked the Transitional Federal Government presidential compound in Mogadishu and took part in clashes with AMISOM forces; |
В последнюю неделю сентября 2008 года комбатанты Рас-Камбони совершили нападение на контролируемый переходным федеральным правительством президентский комплекс в Могадишо и участвовали в столкновениях с силами Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ); |
The conflict in Mogadishu between the Transitional Federal Government and Ethiopian armies and anti-Government forces has led to near-daily mortar attacks, explosions of roadside bombs and improvised explosive device attacks. |
В ходе конфликта в Могадишо между силами Переходного федерального правительства, поддерживаемыми эфиопскими силами и антиправительственными силами, практически ежедневно происходят события, связанные с минометными обстрелами, подрывом взрывных устройств на обочинах дорог и применением самодельных взрывных устройств. |
Jowhar is located on the primary north-south highway in Somalia and, as a result, is a mandatory transit point for traffic in south-central Somalia. Jowhar receives vehicle traffic from Mogadishu and other important eastern locations and from inland locations to the north and west. |
Через Джоухар проходит автотранспорт из Могадишо и других важных городов на востоке, а также населенных пунктов материковой части на севере и западе. |
On 20 April, the President launched a three-day national security conference in Mogadishu, organized by the Ministry of National Security, with the participation of a cross section of Somali security institutions, businesspeople and civil society. |
Президент 20 апреля открыл в Могадишо национальное совещание по вопросам безопасности, организованное министерством национальной безопасности с участием многочисленных представителей органов безопасности Сомали, деловых кругов и гражданского общества. |
A radio production facility in Nairobi and a broadcast facility in Mogadishu for Radio Bar Kulan were established and operational |
Для радиостанции «Бар-Кулан» была построена студия подготовки радиопрограмм в Найроби и студия радиовещательной станции в Могадишо, которая в настоящее время функционирует |
Reduced requirements were also attributable to the use of local Internet service providers in Kenya, which resulted in the non-commissioning of certain satellite requirements, as well as to the delayed establishment of satellite Internet services in Mogadishu owing to the security situation. |
Сокращение потребностей объяснялось также использованием местных поставщиков Интернет-услуг в Кении, в результате чего отпала необходимость в некоторых услугах, связанных со спутниковой связью, а также задержками с подключением сети Интернет к спутниковой связи в Могадишо из-за обстановки в плане безопасности. |
Sector 1, which includes Mogadishu, owing to its size, will require the establishment of one Logistics Officer and two Logistics Assistants (all Field Service) to manage operations. |
В секторе 1, который включает в себя Могадишо из-за его размеров, потребуется учредить одну должность сотрудника по материально-техническому обеспечению и двух должностей помощников по материально-техническому обеспечению (все должности категории полевой службы) для управления операциями. |
UNSOA introduced a weekly flight schedule between Nairobi and Mogadishu, which streamlined UNSOA/ MISOM air transport management, enabled more efficient planning and resulted in fleet optimization and lower positioning and repositioning costs |
ЮНСОА наладило еженедельное воздушное сообщение между Найроби и Могадишо, что позволило упорядочить управление воздушным транспортом ЮНСОА/АМИСОМ, повысить эффективность планирования, обеспечить оптимизацию использования флота воздушных судов и уменьшить расходы на их размещение и перебазирование |
UHF transmitters/repeaters deployed in Mogadishu, the remaining 1 to be deployed after the installation of a tower in Deynille and the deployment of UHF repeater expansion |
передатчиков/ретрансляторов УВЧ-связи было установлено в Могадишо и еще 1 будет установлен после завершения монтажа вышки в Дейниле и повышения мощности ретрансляторов УВЧ-связи |
Upon enquiry, the Committee was informed that in presenting its 2012 budget, UNPOS had worked on the assumption that the Deputy Special Representative would move to Mogadishu, while the Special Representative of the Secretary-General would remain in Nairobi. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что при представлении своего бюджета на 2012 год ПОООНС исходило из предположения о том, что должность заместителя Специального представителя будет переведена в Могадишо, а должность Специального представителя Генерального секретаря останется в Найроби. |
The increase in workload and operational necessities demands the addition of a Ground Fuel Assistant post and an Aviation Fuel Assistant post located in Mogadishu to provide the fuel operations with a high level of technical expertise. |
Увеличение объема работы и оперативных потребностей требует создания в Могадишо дополнительных должностей помощника по топливу для наземных транспортных средств и помощника по авиационному топливу в целях обеспечения деятельности по снабжению топливом сотрудниками, обладающими глубокими техническими знаниями. |
In terms of the support delivery, a revitalized Joint Support Operations Center (JSOC), under AMISOM control, effectively coordinates the planning and delivery of all logistic support to AMISOM uniformed personnel deployed in the four sectors and to AMISOM civilian personnel deployed in Mogadishu. |
Для содействия предоставлению пакета этих мер укрепленный Совместный центр поддержки операций, действующий под управлением АМИСОМ, эффективно координирует планирование и оказание всей материально-технической поддержки негражданскому персоналу АМИСОМ, размещенному во всех четырех секторах, и гражданским сотрудникам АМИСОМ, размещенным в Могадишо. |
Income generated from the port of Mogadishu has conventionally constituted the largest internal revenue stream for the central Government, aside from bilateral donations from other Governments that may or may not be deposited in the Central Bank. |
Доходы, которые дает порт Могадишо, традиционно составляли наибольшую часть внутренних поступлений центрального правительства, не считая предоставляемых другими правительствами на двусторонней основе дотаций, которые могут депонироваться на счета Центрального банка, а могут и не депонироваться. |