| Most of them have settled in north-western and north-eastern regions, with the remainder opting to settle in Mogadishu. | Большинство из них поселились в северо-западных и северо-восточных районах, а остальные выразили желание поселиться в Могадишо. |
| In Somalia, WFP scaled up its operations to assist 150,000 of the 250,000 recently displaced people in and around Mogadishu. | В Сомали ВПП активизировала свои операции по оказанию помощи 150000 человек из числа 250000 недавно перемещенных лиц в Могадишо и вокруг него. |
| Other humanitarian agencies provided emergency assistance in main IDP hosting areas, such as Baidoa, Galkayo and Mogadishu. | Другие гуманитарные учреждения оказывали гуманитарную помощь в основных районах расположения ВПЛ, таких, как Байдабо, Галкайо и Могадишо. |
| In recent weeks, displacements have increased following worsening violence and bloody clashes between Government troops and insurgents in Mogadishu. | В последние недели возросли масштабы перемещения людей после эскалации насилия и кровопролитных столкновений между правительственными войсками и повстанцами в Могадишо. |
| In Mogadishu and other places, spontaneous undercurrents aspiring to achieve stability began to emerge and coalesce. | В Могадишо и других местах начали возникать и оформляться спонтанные движения, провозгласившие цель достижения стабильности. |
| Demonstrations against the plan followed on 7 January 2007, in south Mogadishu. | 7 января 2007 года в южной части Могадишо прошли демонстрации протеста против этого плана. |
| The Transitional Federal Government has yet to establish effective authority or to establish law and order in Mogadishu and other main population centres. | Переходное федеральное правительство все еще не установило эффективной власти или правопорядка в Могадишо и в других основных населенных пунктах. |
| For example, the airstrip at Merca, near Mogadishu, is not yet open. | До сих пор закрыта, например, взлетно-посадочная полоса в Мерке близ Могадишо. |
| They also disagreed with the plan of the Transitional Federal Government to pacify Mogadishu through the forcible disarmament of armed groups. | Кроме того, они не согласились с планом Переходного федерального правительства по восстановлению порядка в Могадишо посредством принудительного разоружения вооруженных групп. |
| Although AMISOM did not participate in the fighting in Mogadishu, it came under attack on several occasions. | Хотя АМИСОМ не участвовала в вооруженных столкновениях в Могадишо, в ряде случаев она подвергалась нападению. |
| In April 2007, police advisory committees were created in Mogadishu to monitor the eight police stations. | В апреле 2007 года в Могадишо были созданы консультативные полицейские комитеты для осуществления контроля в восьми полицейских участках. |
| The newly appointed Governor and Mayor of Mogadishu also survived a bomb attack against his convoy on 20 May. | Вновь назначенный губернатор и мэр Могадишо также выжил после нападения с использованием взрывного устройства на его конвой 20 мая. |
| The convoy was transporting food and other equipment for internally displaced persons from Mogadishu to Dhusamareb. | Этот конвой перевозил продовольствие и другие предметы снабжения для внутренне перемещенных лиц из Могадишо в Дусамареб. |
| They returned to Mogadishu on 11 July 1998 accompanied by the Libyan Envoy for Somalia. | Они возвратились в Могадишо 11 июля 1998 года в сопровождении ливийского посланника по Сомали. |
| The Mogadishu police appeared to have disintegrated over its inability to curb intra-clan violence. | Неспособность полиции в Могадишо прекратить межклановое насилие привела, как представляется, к ее дезинтеграции. |
| He said that a national reconciliation conference should be held as soon as possible. Hussein Aidid returned to Mogadishu on 13 July 1999. | Он заявил, что конференцию по национальному примирению необходимо провести как можно скорее. 13 июля Хуссейн Айдид возвратился в Могадишо. |
| These initiatives have contributed to maintaining some level of security outside Mogadishu, even while armed conflict has escalated in the capital. | Эти инициативы способствовали поддержанию определенного уровня безопасности за пределами Могадишо даже в период обострения в столице вооруженного конфликта. |
| There has been a resurgence of inter- and intra-clan fighting in Mogadishu and elsewhere in Somalia. | В Могадишо и других районах Сомали возобновились военные действия внутри кланов и между ними. |
| Threatening anonymous letters, warning against flights into Mogadishu airport, have been sent to aircraft operators. | Операторам воздушных судов были направлены угрожающие анонимные письма с предупреждением о том, чтобы они не совершали рейсы в аэропорт Могадишо. |
| Some 124,000 people have fled Mogadishu since February 2007. | С февраля 2007 года Могадишо покинули приблизительно 124000 человек. |
| Events since then have posed operational challenges to implementation, especially in Mogadishu. | В результате произошедших с тех пор событий возникли оперативные трудности в деле осуществления деятельности, особенно в Могадишо. |
| This was indeed translated into reality during my recent visit to Mogadishu and Baidoa. | Все это стало реальностью во время моего последнего визита в Могадишо и Байдоа. |
| A new cholera epidemic occurred in December 1997 and spread from Merca to Mogadishu. | В декабре 1997 года произошла новая вспышка эпидемии холеры, которая распространилась из Мерки в Могадишо. |
| In May 1998, 10 ICRC workers were held for several days in Mogadishu. | В мае 1998 года 10 сотрудников МККК удерживались в Могадишо в течение нескольких дней. |
| The International Committee of the Red Cross visits the prison in south Mogadishu. | Сотрудники Международного комитета Красного Креста посещают тюрьму, расположенную в южной части Могадишо. |