| During the relative quiet between April and June, about 125,000 people returned to Mogadishu. | В период относительного затишья с апреля по июнь в Могадишо вернулись примерно 125000 человек. |
| The deteriorating human rights situation in Somalia, particularly the issue of protection in Mogadishu, remains a serious concern. | Ухудшающаяся обстановка в области прав человека в Сомали, особенно вопрос о защите в Могадишо, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Reports of accidents caused by mines and unexploded ordnance continue, particularly in Mogadishu. | Продолжают поступать сообщения о несчастных случаях, связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами, особенно в Могадишо. |
| The independent expert was also briefed about the introduction of a civilian advisory committee or monitoring mechanism for policing in Mogadishu. | Независимый эксперт был также проинформирован о создании гражданского консультативного комитета для механизма мониторинга работы полиции в Могадишо. |
| This short-term support would be key to maintaining minimum security and stability in Mogadishu and all the areas vacated by the Ethiopian troops. | Эта краткосрочная поддержка будет ключом к поддержанию минимальной безопасности и стабильности в Могадишо и во всех районах, оставленных эфиопскими войсками. |
| Troops will also need to undergo final preparations before their transfer to or from Mogadishu. | Военнослужащие также должны будут проходить заключительное комплектование до их переброски в Могадишо и обратно. |
| Troop rotations have been undertaken by the African Union, with the assistance of bilateral donors, from the home country to Mogadishu. | Благодаря помощи двусторонних доноров ротация военнослужащих производится Африканским союзом из страны их проживания в Могадишо. |
| The journey from Mombasa to Mogadishu is expected to take up to three to four days, depending on the availability of naval escorts. | Рейс из Момбасы в Могадишо будет занимать до трех-четырех суток в зависимости от наличия военно-морского эскорта. |
| In addition to providing security oversight in Mombasa, these staff will, on a rotational basis, accompany UNSOA staff on visits to Mogadishu. | Помимо контроля за обстановкой в плане безопасности указанные сотрудники будут поочередно сопровождать персонал ЮНСОА в его поездках в Могадишо. |
| The Unit will coordinate maintenance and repair of all electrical equipment, air conditioners and generators in Mombasa and Mogadishu. | Группа будет координировать работы по техническому обслуживанию и ремонту всего электрооборудования, кондиционеров и генераторов в Момбасе и Могадишо. |
| These personnel will also oversee the enhancement to AMISOM medical services in Mogadishu. | Эти сотрудники будут следить также за улучшением работы медицинских служб АМИСОМ в Могадишо. |
| The balance of eight Transport staff will be stationed in Mombasa or, when possible, Mogadishu. | Оставшиеся 8 сотрудников Транспортной секции будут размещены в Момбасе или, по возможности, в Могадишо. |
| The staff and equipment required to remotely support Mogadishu will be established in Mombasa. | Оборудование и сотрудники, необходимые для дистанционной поддержки инфраструктуры в Могадишо, будут размещены в Момбасе. |
| A forward liaison office is planned for Mogadishu (6 staff). | Планируется создать передовое отделение связи в Могадишо (6 сотрудников). |
| It is not just that we lost a partner because of the absence of a functioning Government in Mogadishu. | Дело не только в том, что в результате отсутствия у Могадишо функционирующего правительства мы потеряли партнера. |
| The leaders of the Transitional Federal Government have stated repeatedly that ARPCT has not been acting in Mogadishu on their behalf. | Руководители Переходного федерального правительства неоднократно заявляли, что АРПСТ действует в Могадишо не от их имени. |
| It is estimated that up to 2,000 residents of Mogadishu sought safety across the border in Kenya. | Согласно оценке, до 2000 жителей Могадишо перешли границу в поисках безопасного убежища в Кении. |
| Hundreds of families fled Mogadishu for neighbouring regions. | Сотни семей бежали из Могадишо в соседние районы. |
| Many of the beneficiaries include the factions that have participated in the recent hostilities in Mogadishu. | Многие из получателей оружия являются группировками, которые участвовали в недавно происходивших в Могадишо вооруженных столкновениях. |
| A rise in civilian kidnappings has also been reported in Mogadishu. | Сообщалось также о росте числа случаев похищения гражданских лиц в Могадишо. |
| The first priority must be an enduring ceasefire in Mogadishu and serious steps to consolidate peace. | Главная приоритетная задача должна состоять в достижении долговременного прекращения огня в Могадишо и принятии серьезных мер по укреплению мира. |
| The second priority must be to strengthen the transitional federal institutions and build a bridge between Mogadishu and Baidoa. | Вторая приоритетная задача должна заключаться в обеспечении укрепления переходных федеральных учреждений и наведении мостов между Могадишо и Байдабо. |
| My Special Representative made the same appeal in a meeting with Sheikh Sharif in Mogadishu later the same day. | Позднее в тот же день в Могадишо мой Специальный представитель обратился с аналогичным призывом в ходе встречи с Шейхом Шарифом. |
| The Humanitarian Coordinator for Somalia led three missions to Mogadishu since 9 July 2006. | 9 июля 2006 года Координатор по оказанию гуманитарной помощи Сомали совершил три поездки в Могадишо. |
| Most cases have been identified in Mogadishu where fighting had delayed immunization activities. | Большинство случаев произошли в Могадишо, где из-за боев иммунизация была произведена с задержками. |