The team in Mogadishu is proposed to consist of three Movement Control Assistants (Field Service), who will coordinate and execute all movements to, from and through sector 1. |
В состав группы в Могадишо предлагается включить трех помощников по вопросам управления перевозками (категория полевой службы), которые будут заниматься координацией и организацией всех перевозок в пределах сектора 1. |
The Engineering Section manages a wide variety of construction projects throughout Mogadishu and is expected to provide further support to AMISOM during its tactical moves within and outside the city. |
Инженерно-техническая секция руководит широким кругом строительных проектов по всему Могадишо, и ожидается, что она будет оказывать дальнейшую поддержку АМИСОМ во время тактических перемещений в пределах и за пределами города. |
Provision is made for 13 consultants for 12 months each in Mogadishu, compared with 11 consultants in 2011/12. |
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг в Могадишо 13 консультантов сроком на 12 месяцев для каждого против 11 консультантов в 2011/12 году. |
In addition, a bakery was constructed in Mogadishu, allowing the possibility to supply AMISOM troops with fresh bread on a daily basis |
Кроме того, в Могадишо была построена пекарня, которая позволяет ежедневно снабжать воинские контингенты АМИСОМ свежим хлебом |
The primary role of the Operations Centre is to staff and coordinate all support requirements of AMISOM in Mogadishu and ensure the implementation of all instructions given by UNSOA. |
Основной функцией Центра является укомплектование штатов вспомогательной структуры АМИСОМ в Могадишо, координация ее деятельности и обеспечение выполнения всех указаний, которые поступают из ЮНСОА. |
Over 90 per cent of Mogadishu, as well as key towns in the south-central part of the country, have been recovered from Al-Shabaab (ibid., paras. 35-37). |
Движение «Аш-Шабааб» было вытеснено с более 90 процентов территории Могадишо, а также из ключевых городов в южных районах центральной части Сомали (там же, пункты 35 - 37). |
The Advisory Committee further notes from the report of the Secretary-General that a comprehensive review of staffing at UNPOS will be undertaken as part of the third phase of the deployment to Mogadishu (ibid., para. 56). |
Исходя из доклада Генерального секретаря Консультативный комитет далее отмечает, что всеобъемлющий обзор штатного расписания ПОООНС будет проведен в рамках третьего этапа развертывания в Могадишо (там же, пункт 56). |
Following the adoption by the Security Council of resolution 2036 (2012), UNSOA delivered 140 vehicles, 113 vehicle attachments and 6 containerized workshops to Mogadishu in June 2012 to allow AMISOM to create a transport and engineering unit. |
После принятия Советом Безопасности резолюции 2036 (2012) ЮНСОА обеспечило в июне 2012 года поставку в Могадишо 140 автотранспортных средств, 113 автоприцепов и 6 контейнерных мастерских, чтобы АМИСОМ могла создать инженерно-транспортные подразделения. |
Six videoteleconferences were also held with the African Union Commission for Somalia, the United Nations Office to the African Union and AMISOM (Nairobi and Mogadishu). |
Было также проведено шесть видеоконференций с руководством Комиссии Африканского союза по Сомали, Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе и АМИСОМ (Найроби и Могадишо). |
The plan to rehabilitate 20 forward locations was abandoned following the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu in August 2011 |
Намечено восстановить 20 передовых пунктов базирования, после того как в августе 2011 года силы группировки «Аш-Шабааб» покинули Могадишо |
Operation and maintenance of minimum operating security standards-compliant facilities (level-II hospital, force headquarters and accommodation) at Mogadishu airport |
Эксплуатация и техническое обслуживание объектов в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности (госпиталь второго уровня, штаб сил и жилые помещения) в аэропорту Могадишо |
The reduced requirements were attributable primarily to a lower cost per person owing to a change in operations that resulted in the utilization of a regular flight schedule as opposed to special flights to move police officers between Nairobi and Mogadishu. |
Меньшие потребности объясняются главным образом снижением удельных расходов на одного человека в результате изменения характера операций, что сопровождалось использованием регулярных, а не специальных рейсов для воздушной перевозки полицейских между Найроби и Могадишо. |
Because of the withdrawal of Al-Shabaab forces from Mogadishu in August 2011, the further planned four sites were not commissioned by UNSOA as AMISOM adapted its strategy and was able to supply all of its troops through the existing depots. |
С учетом того, что силы группировки «Аш-Шабааб» покинули Могадишо в августе 2011 года, ЮНСОА приняло решение не создавать четыре запланированных пункта отпуска топлива, поскольку АМИСОМ выработала свою собственную стратегию и имела возможность обеспечивать все свои войска топливом за счет имеющихся запасов. |
According to the representatives of the Secretary-General, the function was especially critical in a complex mission like UNPOS, which had disparate offices in Mogadishu, Nairobi, Hargeysa and Garoowe. |
По мнению представителей Генерального секретаря, выполнение этой функции имеет особо важное значение в комплексных миссиях, таких как ПОООНС, у которого имеются отделения в различных местах: Могадишо, Найроби, Харгейсе и Гароуэ. |
The Committee notes with regret that, despite the fact that the Deputy Special Representative was not deployed to Mogadishu, the upward reclassification has been implemented. |
Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на то, что заместитель Специального представителя не был переведен в Могадишо, повышение уровня этой должности было осуществлено. |
The Mombasa Support Base functions as a multimodal transport delivery capacity and transit and storage area for most of the equipment moving into and out of Mogadishu. |
База снабжения в Момбасе обеспечивает смешанные перевозки грузов и функционирует в качестве пункта транзита и хранения большей части имущества, ввозимого в Могадишо и вывозимого из него. |
The new posts would enable the Section to create small teams of telecommunications specialists for each of the three new sectors and Mogadishu, and provide support across a much larger area of operations. |
Создание новых должностей позволит Секции создать небольшую группу специалистов по телекоммуникациям для каждого из трех новых секторов и в Могадишо и обеспечить поддержку на значительно расширившейся территории района операций. |
The higher requirements are attributable primarily to the need to retain services of external technical experts mainly in Mogadishu to support AMISOM in planning and executing the change in mandate. |
Увеличение потребностей объясняется главным образом тем, что по-прежнему существует потребность в услугах внешних технических экспертов, прежде всего в Могадишо, для содействия АМИСОМ в планировании и осуществлении изменений в мандате. |
In Somalia in September 2011, key stakeholders signed the road map to end the transition, which was followed by the establishment of a permanent United Nations presence in Mogadishu. |
Что касается положения в Сомали, то в сентябре 2011 года ключевые действующие лица подписали «дорожную карту», касающуюся завершения переходного процесса; за этим последовало развертывание постоянного присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо. |
In the same resolution, the Security Council urged the establishment of an enhanced presence by the United Nations in Somalia, particularly Mogadishu, consistent with the security conditions. |
В той же резолюции Совет Безопасности настоятельно призвал обеспечить расширенное присутствие Организации Объединенных Наций в Сомали, особенно в Могадишо, с учетом обстановки в плане безопасности. |
In this regard, AMISOM is integrating all information resources and activities through the establishment of a Joint Information Component located at its headquarters in Mogadishu, with more limited public information capacity in each Sector. |
В этой связи АМИСОМ объединяет все информационные ресурсы и мероприятия на основе создания совместного информационного компонента, расположенного в штаб-квартире в Могадишо; при этом каждый сектор будет располагать более ограниченным потенциалом в области общественной информации. |
There was steady progress in the delivery of the security benchmark, including establishment of district security committees in Mogadishu and finalization of an action plan on preventing child recruitment. |
Наблюдался устойчивый прогресс в выполнении контрольного показателя уровня безопасности, включая создание окружных комитетов безопасности в Могадишо и доработку плана действий по предупреждению вербовки детей. |
Following his relocation from Nairobi to Mogadishu on 24 January, my Special Representative for Somalia regularly consulted the President, the Prime Minister and other stakeholders on the constitution-making process, the policy for newly recovered areas and the parliamentary dispute. |
После переезда 24 января из Найроби в Могадишо мой Специальный представитель в Сомали регулярно консультировал президента, премьер-министра и другие заинтересованные стороны по процессу разработки Конституции, политике в недавно освобожденных районах и спорным вопросам в парламенте. |
Planning for the deployment of Djiboutian troops to Beledweyne in Sector 4 is at an advanced stage. On 7 April, UNSOA shipped contingent-owned equipment and basic life support items from Mogadishu to Djibouti for pre-positioning. |
Планирование развертывания джибутийских военнослужащих в Беледуэйне в секторе 4 близится к завершению. 7 апреля ЮНСОА отправило из Могадишо в Джибути имущество, принадлежащее контингентам, и основные предметы жизнеобеспечения в целях их предварительного размещения. |
With support from Japan, the United Nations and AMISOM completed payment for 1,314 Somali police officers who took a refresher course early in 2011 at the Mogadishu Police Academy. |
При поддержке Японии Организация Объединенных Наций и АМИСОМ завершили выплату жалования 1314 сотрудникам полиции, которые в начале 2011 года прошли курс переподготовки в Полицейской академии в Могадишо. |