A positive development in this regard is the recent assessment by the Department of Safety and Security of possible relocation of the United Nations to Mogadishu and identification of an area in the Somali capital where a secure United Nations compound could be built close to AMISOM. |
Позитивным шагом в этом направлении явилось недавнее изучение Департаментом по вопросам охраны и безопасности вопросов, связанных с возможным переводом Организации Объединенных Наций в Могадишо, и определение района в сомалийской столице, где рядом с АМИСОМ можно было бы построить безопасный комплекс Организации Объединенных Наций. |
Food aid was still continuing in Mogadishu, where many of the most vulnerable persons were located, and in some areas of Central and North Somalia, a total of nearly 1.8 million people were receiving some form food assistance. |
Предоставление продовольственной помощи продолжалось в Могадишо, где проживают большинство уязвимых в этом отношении лиц, и в некоторых районах Центрального и Северного Сомали - в общей сложности тот или иной вид продовольственной помощи получали около 1,8 млн. человек. |
The African Union and AMISOM should consider developing its military doctrine and concept of operations in situations like that of Mogadishu in consultation with the Department of Peacekeeping Operations, UNPOS, OHCHR, ICRC, relevant NGOs and others as appropriate. |
Африканский союз и АМИСОМ должны рассмотреть вопрос о разработке своей военной доктрины и концепции операций в таких ситуациях, как в Могадишо, в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира, ПОООНС, УВКПЧ, МККК, соответствующими НПО и другими соответствующими сторонами. |
Significant activities in the reporting period included establishing a secure strategic communications network linking AMISOM Force headquarters in Mogadishu, with AMISOM Mission headquarters in Nairobi, and providing the full services available within the global network of the United Nations Secretariat. |
К важным мероприятиям в рассматриваемый период относится создание сети защищенной стратегической связи между штабом Сил АМИСОМ в Могадишо и штабом Миссии АМИСОМ в Найроби и предоставление всего комплекса услуг, имеющихся в глобальной сети Секретариата Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, UNDP received 10,000 uniforms for distribution to the Somali Police Force; however, in the absence of international police monitors in Mogadishu to ensure that the uniforms would be distributed to authorized recipients, the distribution was temporarily suspended. |
В отчетный период ПРООН получила 10000 комплектов обмундирования для распределения среди сомалийских полицейских сил; однако ввиду отсутствия в Могадишо международных полицейских наблюдателей для обеспечения того, чтобы комплекты распределялись среди утвержденных получателей, распределение временно было приостановлено. |
The independent national reconciliation commission of the transitional federal institutions held a multi-stakeholder workshop in Mogadishu from 3 to 12 February 2007, with support from the United Nations Development Programme (UNDP) and the participation of the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS). |
Независимая национальная комиссия переходных федеральных органов по примирению провела в Могадишо 3 - 12 февраля 2007 года многосторонний практикум при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и участии Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС). |
(b) Stepping up investment in security to enable the rehabilitation of United Nations compounds and an increase of personnel to be fielded in Mogadishu and south-central Somalia; |
Ь) увеличение объема инвестиций в обеспечение безопасности для восстановления объектов Организации Объединенных Наций и увеличение численности персонала, направляемого в Могадишо и южные районы центральной части Сомали; |
Headmasters from a variety of Mogadishu schools were called to meetings in September 2006 in which they were each required to commit a quota of 300 to 600 adolescent schoolchildren to a military training programme of up to six months; |
В сентябре 2006 года директоры различных школ Могадишо были вызваны на совещания, где от каждого из них потребовали предоставить 300 - 600 школьников подросткового возраста продолжительностью до шести месяцев для прохождения программы военной подготовки; |
Following the visit of the Emergency Relief Coordinator, efforts are continuing to scale up the response to internally displaced persons and to increase cooperation with the Transitional Federal Government, particularly on how best to assist internally displaced persons returning to Mogadishu. |
После визита Координатора чрезвычайной помощи продолжаются усилия по увеличению объема помощи внутренне перемещенным лицам и активизации сотрудничества с Переходным федеральным правительством, особенно по вопросу о том, каким образом лучше всего помочь внутренне перемещенным лицам, возвращающимся в Могадишо. |
For instance, since November 2006, quantities of imported commodities arriving through the Mogadishu seaport have dropped progressively, from 46,000 metric tons in November 2006 to 24,000 metric tons in January 2007, with a continued downwards trend. |
Например, с ноября 2006 года объем импортируемых товаров, поступающих через морской порт Могадишо, неуклонно снижался с 46000 метрических тонн в ноябре 2006 года до 24000 метрических тонн в январе 2007 года, и тенденция к снижению сохраняется. |
Welcomes the opening of the National Reconciliation Congress on 15 July 2007, in Mogadishu, as a significant step towards an all-inclusive and genuine reconciliation process, within the framework of the Transitional Federal Charter. |
приветствует открытие Национальной конференции по примирению 15 июля 2007 года в Могадишо в качестве важного шага по пути к всеобъемлющему и подлинному процессу примирения в рамках Переходной федеральной хартии. |
UNFPA mobilized the participation of youth for peace through supporting events on the International Day of Peace and on the International Youth Day in Baidoa, Mogadishu and Hargeysa as a means for communities to discuss ways of stopping violence in general, and against women in particular. |
ЮНФПА заручился участием молодежи во имя мира посредством оказания поддержки проведению различных мероприятий в Международный день мира и Международный день молодежи в Байдоа, Могадишо и Харгейсе в качестве средства обсуждения общинами методов прекращения насилия в целом и насилия против женщин в частности. |
First, a short-term contract for fuel in Mogadishu has now been priced at $1.65 per litre of diesel fuel, compared to the $2.00 per litre reflected in the proposed budget. |
Во-первых, краткосрочный контракт на поставку горючего в Могадишо был заключен исходя из цены 1,65 долл. США за литр дизельного топлива, по сравнению с 2,00 долл. США за литр в предлагаемом бюджете. |
The Safety and Security Section is headed by a Security Adviser (P-4), who is responsible for establishing and maintaining the operational security management system, coordinating security arrangements for missions into Mogadishu, managing responses to security incidents and emergencies. |
Секцию по вопросам охраны и безопасности возглавляет советник по безопасности (С-4), который отвечает за создание и бесперебойное функционирование системы оперативной безопасности, координацию мер по обеспечению безопасности миссий в Могадишо, управление мерами реагирования на затрагивающие безопасность происшествия и чрезвычайные ситуации. |
(a) In February 2006, a school bus carrying children in central Mogadishu was attacked by gunmen loyal to one of the warlords participating on the side of the Alliance in the conflict. |
а) в феврале 2006 года школьный автобус, перевозивший детей в центральном квартале Могадишо, подвергся нападению со стороны боевиков одного из «военных баронов», участвовавшего в конфликте на стороне Альянса. |
Planners in the Department of Peacekeeping Operations are developing a concept of operations for a small multinational maritime force, which could be either independent or part of the current anti-piracy operations, and which would be based off the coast of Somalia within an accessible distance of Mogadishu. |
Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира, отвечающие за планирование, разрабатывают концепцию операции для небольшого многонационального морского соединения, которое будет независимым или будет одним из компонентов осуществляемых в настоящее время операций по борьбе с пиратством и будет базироваться неподалеку от побережья Сомали на доступном расстоянии от Могадишо. |
According to the Somaliland Police Act adopted by the Somali Police Force, the Mayor of Mogadishu has the authority to direct the police and to discipline police officers and the commissioner. |
В соответствии с Законом о полиции Сомалиленда, принятым Полицейскими силами Сомали, мэр Могадишо наделен полномочиями руководить действиями полиции и принимать дисциплинарные меры в отношении ее сотрудников и ее комиссара. |
Although UIC had been defeated by the Transitional Federal Government and Ethiopian forces in December 2006, its supporters and other armed groups are continuing to resist the Transitional Federal Government presence in and around Mogadishu. |
Хотя в декабре 2006 года силы Переходного федерального правительства и эфиопские силы нанесли поражение СИС, сторонники Союза и другие вооруженные группы продолжают оказывать сопротивление силам Переходного федерального правительства в Могадишо и в прилегающих к нему районах. |
Solid waste management in Mogadishu, including the use of more sanitary and environmentally friendly measures of waste disposal through the installation of waste treatment plants at two locations |
Организация сбора и удаления твердых отходов в Могадишо, включая принятие соответствующих мер по удалению отходов безопасным с точки зрения санитарии и экологии образом путем установки в двух пунктах базирования специальных установок для термической обработки отходов |
Significant internal population displacement, particularly in and around Mogadishu and along the Afgoye Corridor, owing to conflict, with increasing displacement due to drought and loss of livelihood in other parts of Somalia. |
значительное внутреннее перемещение населения, особенно в Могадишо и вокруг него, а также вдоль Афгойского коридора, вызванное конфликтом, сопровождающееся ростом перемещения населения в результате засухи и потери средств к существованию в других частях Сомали. |
In recognition of the challenges posed to the peace and recovery process in Somalia, the Security Council, in resolution 2102 (2013), decided that UNSOM would be based in Mogadishu and deployed further across Somalia, and that its mandate would be as follows: |
2102 (2013) постановил, что МООНСОМ будет базироваться в Могадишо с дальнейшим развертыванием по территории Сомали и что ее мандат заключается в следующем: |
Although the frequency of official meetings was reduced, the logistical support package was successfully coordinated with AMISOM owing to the increased presence of the senior leadership of UNSOA and deployment of UNSOA and AMISOM civilian staff to Mogadishu |
Хотя частота проведения официальных совещаний сократилась, осуществление пакета мер материально-технической поддержки успешно координировалось с АМИСОМ, что связано с расширением присутствия старших руководителей ЮНСОА и направлением гражданского персонала ЮНСОА и АМИСОМ в Могадишо |
Welcoming in this regard the election by the Transitional Federal Parliament of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as President of Somalia, the subsequent appointment of a new Unity Cabinet under the Transitional Federal Government, and its relocation to Mogadishu, |
приветствуя в этой связи избрание переходным федеральным парламентом Шейха Шарифа Шейха Ахмеда в качестве президента Сомали, последующее назначение нового кабинета единства под руководством переходного федерального правительства и его перевод в Могадишо, |
Noting the important role an effective police presence can play in the stabilization of Mogadishu, stresses the need to continue to develop an effective Somali police force and welcomes the desire of the African Union to develop a police component within AMISOM; |
отмечая важную роль, которую эффективное полицейское присутствие может играть в стабилизации положения в Могадишо, подчеркивает необходимость продолжения создания эффективных сомалийских полицейских сил и приветствует стремление Африканского союза создать полицейский компонент в рамках АМИСОМ; |
Welcomes the outcome of the AU technical evaluation mission that undertook, from 13 to 15 January 2007, consultations in Mogadishu with the Transitional Federal Government (TFG) of Somalia on the planned deployment of a peace support mission in that country; |
приветствует результаты технической миссии Африканского союза по оценке, проведенной 13 - 15 января 2007 года, и консультации в Могадишо с переходным федеральным правительством Сомали по вопросу о планируемом развертывании миссии по поддержанию мира в этой стране; |