The shipment continued through Ceel Dheer and landed by dhow at El Ma'an port, with the final destination of the Somali Arms Market in Mogadishu. |
Далее эта партия проследовала через Эль-Дере Сеель-Дхир и была переправлена на лодках в порт Эль-Маан, имея конечный пункт назначения сомалийский оружейный рынок в Могадишо. |
The weapons, which included AK-47s, RBJs 2 and 7 (RPGs 2 and 7) and BKMs, had been offloaded at the El Ma'an seaport north of Mogadishu. |
Оружие, которое включало АК47, РПГ2 и 7 и БКМ, было разгружено в морском порту Эль-Маан к северу от Могадишо. |
Businessman Abdiriham Borre has been mentioned as the person who imports sugar from South America and as having appointed Mohamed Deylaf as his distributor in Mogadishu for countries in East Africa. |
По сообщениям, импортом сахара из Южной Америки занимается бизнесмен Абдирихам Борре, который назначил Мохамеда Дейлафа в Могадишо своим агентом по продажам для стран Восточной Африки. |
In the view of the Mission, the still unresolved and contested situation in Mogadishu does not at this time lend itself to sustainable guarantees from the authorities for the maintenance of staff safety. |
По мнению миссии, ситуация в Могадишо, которая до сих пор не урегулирована и остается напряженной, на данном этапе не позволяет властям давать твердые гарантии обеспечения безопасности персонала. |
Some key figures, however, including Mohamed Ibrahim Egal in "Somaliland" and the President of the Transitional National Government, Abdikassim Salad Hassan, in Mogadishu, were unavailable to meet them. |
Однако им не удалось встретиться с некоторыми ключевыми фигурами, включая Мохамеда Ибрагима Эгаля в «Сомалиленде» и президента Переходного национального правительства Абдикассима Салада Хасана в Могадишо. |
Abdikarim Sheikh Ibrahim, Chairman of the Committee for the Assistance of Somali Orphans, was shot dead by armed men as he was travelling home from Bakara market in Mogadishu on 2 July. |
Абдикарим Шейх Ибрагим, председатель Комитета помощи сиротам Сомали, был застрелен вооружёнными людьми на пути домой с рынка «Бакара» в Могадишо 2 июля. |
An insurgency in Mogadishu was met by Ethiopian-led counter-insurgency operations in March and April, and there was further fierce fighting in the last three months of 2007. |
В марте и апреле эфиопские войска провели операции по подавлению сопротивления в Могадишо. В последние три месяца 2007 года в столице также велись ожесточённые бои. |
The number of internally displaced people (IDPs) fluctuated as the intensity of the conflict varied in Mogadishu, the south-western port of Kismayu and other parts of the country. |
Число вынужденных переселенцев внутри страны менялось в зависимости от ожесточённости конфликта в Могадишо, в юго-западном порту Кисмайо и других районах. |
Some repairs are also planned for the runway of Mogadishu Airport as very little maintenance or repair has taken place during the past five years. |
Планируется также произвести частичный ремонт бетонной взлетно-посадочной полосы в аэропорту Могадишо, поскольку в последние пять лет она практически не обслуживалась и не ремонтировалась. |
They are partly protected also by the faction leader Mohamed Dhere and by the militia of Bashir Rage, who also controls the airstrip of Mogadishu North. |
Они находятся также частично под покровительством лидера группировки Мохамеда Дире и ополченцев Башира Рейджа, который контролирует также взлетно-посадочную полосу в Северном Могадишо. Открытие аэропорта Могадишо лишило бы их важного источника доходов. |
On 9 September 1993, Pakistani soldiers were in the process of clearing roadblocks on 21 October Road in Mogadishu, with assistance of army engineers from the United States contingent, when they were ambushed by heavily armed militiamen numbering approximately 300. |
9 сентября 1993 года примерно 300 боевиков с тяжелым вооружением напали из засады на пакистанских солдат, которые с помощью военных инженеров из контингента Соединенных Штатов занимались расчисткой дороги им. 21 октября в Могадишо. |
In accordance with this resolution, the Unified Task Force (UNITAF), spearheaded by the United States, was deployed in Mogadishu in December 1992. |
В соответствии с этой резолюцией в декабре 1992 года в Могадишо была развернута Объединенная оперативная группа (ЮНИТАФ), передовой отряд которой составил американский контингент. |
Prior to his election, the unity of the sub-clan had been put to a test in January 1996 when a rival group announced the creation of USC/north Mogadishu and claimed to represent the Modulod. |
До его избрания единство подклана подверглось испытанию в январе 1996 года, когда соперничающая группировка объявила о создании ОСК/Северное Могадишо и заявила о том, что представляет подклан модулод. |
Mr. Ali Mahdi's side, having dredged access to a small jetty at El Ma'an in the north of Mogadishu, has set certain conditions for the reopening of the seaport. |
Силы г-на Али Махди, перекрыв с помощью землечерпалок доступ к небольшой пристани в Эль-Маане на севере Могадишо, выдвинули ряд условий для возобновления работы морского порта. |
The Bakaraaha Arms Market in Mogadishu has continued throughout the current mandate period to play a major role as an intermediary for channelling arms to members of the opposition and others in violation of the arms embargo. |
На всем протяжении нынешнего мандатного периода оружейный рынок «Бакараха» в Могадишо по-прежнему играл важную роль в качестве посредника для поставок оружия членам оппозиции и другим группировкам в нарушение режима эмбарго. |
On 14 March, a prominent child rights activist, Isse Abdi Isse, Chairman of the Somali human rights organization Kisima of Kismayo, was shot and killed by unidentified assailants in Mogadishu. |
14 марта в Могадишо неопознанные лица смертельно ранили из огнестрельного оружия видного защитника прав детей Исси Абди Иссе, который является Председателем правозащитной сомалийской организации «Кисима» в Кисмайо. |
According to Mohamed Deylaf, transporting a convoy from Mogadishu to Baidoa, a distance of approximately 250 km, may take as long as eight days. |
По словам Мохамеда Дейлафа, доставка автоколонны с грузами из Могадишо в город Байдоа, расположенный на расстоянии примерно 250 км, занимает восемь дней. |
Careful assessment has led to the conclusion that UNSOA must establish an appropriate logistics base to manage the transfer of personnel, supplies and equipment to Mogadishu. |
Предполагается, что снаряжение и предметы снабжения, которые закупаются ЮНСОА на международной основе, не должны поставлять непосредственно в Могадишо с учетом существующих условий безопасности. |
The contractor provides the food in Mombasa, Kenya, and UNSOA then arranges for the regular shipment of the consignments to Mogadishu, where it is stored in a centralized refrigerated facility before being issued to the contingent kitchens on a once- or twice-daily basis. |
Подрядчик предоставляет продукты в Момбасе, а ЮНСОА обеспечивает оттуда регулярную поставку продуктов в Могадишо, где они хранятся в централизованном холодильнике, откуда их один или два раза в день выдают кухням контингентов. |
It was reported that 19 people were killed during fighting which took place in and around Wanle Weyne town, north-west Mogadishu, at the end of May, allegedly involving RRA and TNG militia. |
Согласно сообщениям, 19 человек были убиты в ходе боя, вспыхнувшего в конце мая в пригороде Ванле-Вене, на северо-западе Могадишо, между военизированными группами АСР и ПНП. |
The Under-Secretary-General mentioned that there are currently 230,000 internally displaced persons who are dispersed along a 15 kilometre stretch of road between Mogadishu and the town of Afgooye and have been left to fend for themselves. |
Заместитель Генерального секретаря упомянул, что на пятнадцатикилометровом отрезке дороги между Могадишо и городом Афгойе в настоящий момент скопилось 230000 внутренне перемещенных лиц, которые брошены на произвол судьбы. |
The port and the airport of Mogadishu have remained closed, largely due to inter-clan disagreements, and there has been serious fighting around Baidoa between the Rahawein Resistance Army and militia of the Aideed faction. |
Порт и аэропорт Могадишо остаются закрытыми в значительной степени в силу межклановых соглашений, однако в районе Байдоа произошли серьезные вооруженные столкновения между Армией сопротивления раханвейн и ополченцами группировки Айдида. |
In recent months, there has been much concern expressed about the fate of civilians in and around the town of Baidoa, north-west Mogadishu. On 12 October 1997, the militias of Mr. Hussien Aidid entered Baidoa. |
В последние месяцы большую озабоченность вызывает судьба гражданского населения в районе города Байдоа, расположенного к северо-западу от Могадишо. 12 октября 1997 года город был захвачен войсками милиции г-на Хусейна Айдида. |
This has significantly raised the cost of doing business in Somalia, both for the international community and businessmen, and increased insecurity for ordinary people, particularly in Mogadishu where kidnapping is widespread. |
Это привело к существенному удорожанию деловых операций в Сомали и создало более опасную обстановку для населения, особенно в Могадишо, где похищения людей широко распространены. |
The continued deployment of AMISOM in Mogadishu to support the Transitional Federal Government remains critical to helping secure the capital while effective and accountable Somali security institutions are re-established. |
Для обеспечения безопасности в Могадишо при воссоздании эффективных и ответственных органов безопасности в Сомали решающим фактором по-прежнему является дальнейшее развертывание АМИСОМ в столице. |