Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
The Transitional Federal Government's troops, with the support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), made significant military achievements, routing the Al-Shabaab insurgents from Mogadishu and finally taking control of the capital. Войска Переходного федерального правительства при поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) добились значительных успехов в военной области, изгнав повстанцев «Аш-Шабааб» из Могадишо и установив полный контроль над столицей.
Following months of intense military operations by the Transitional Federal Government forces, supported by AMISOM troops, Al-Shabaab withdrew on 6 August from positions it had held in Mogadishu for nearly two years. После продолжавшихся несколько месяцев интенсивных военных операций, осуществлявшихся силами Переходного федерального правительства при поддержке сил АМИСОМ, 6 августа «Аш-Шабааб» покинула свои позиции, которые она занимала в Могадишо на протяжении почти двух лет.
The Transitional Federal Government has imposed martial law on the newly vacated areas and created a "Mogadishu Security Plan", which calls for the Somali Police Force to occupy the vacated areas. Переходное федеральное правительство ввело комендантский час в недавно освобожденных районах и разработало план обеспечения безопасности в Могадишо, в котором содержится призыв к сомалийским силам полиции занять освобожденные районы.
Twelve of 41 envisaged international and national staff have now deployed to Mogadishu, Hargeysa in "Somaliland" and Garoowe in "Puntland". Из 41 запланированного международного и национального сотрудника к настоящему времени в Могадишо, Харгейзе в «Сомалиленде» и в Горуве в «Пунтленде» развернуто 12.
In Mogadishu, 150 other engineering projects are under way in support of AMISOM, most of which are expected to be completed by the end of 2011. В настоящее время при поддержке АМИСОМ в Могадишо осуществляется 150 других инженерно-технических проектов, большинство из которых, как ожидается, будет закончено к концу 2011 года.
With funds from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European Union and the United States of America, the biometric identification system initiated in January should cover the entire National Security Force in Mogadishu by October. Благодаря средствам, предоставленным Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки, в январе была введена в действие система биометрической идентификации, которая к октябрю позволит охватить всех сотрудников национальных сил безопасности в Могадишо.
A conference involving district safety committees was held in Mogadishu on 12 July to launch the programme for youth at risk, which is jointly run by UNDP, UNICEF and the International Labour Organization. 12 июля в Могадишо была проведена конференция с участием окружных комитетов безопасности с целью начала программы под названием «Молодежь в опасных условиях», которая совместно осуществляется ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ.
United Nations agencies in Mogadishu have been engaging with the Transitional Federal Government and municipal authorities to address the needs of the thousands of recently arrived internally displaced persons fleeing drought and conflict in the south of Somalia. Учреждения Организации Объединенных Наций в Могадишо взаимодействовали с Переходным федеральным правительством и муниципальными властями в целях удовлетворения потребностей тысяч недавно прибывших внутренне перемещенных лиц, которые спасаются бегством от засухи и конфликтов в южной части Сомали.
Beyond this immediate emergency, it is essential to seize the opportunities created by the Kampala Accord, the political road map, and the forced withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu. Помимо этих срочных мер чрезвычайного реагирования, необходимо воспользоваться возможностью, созданной Кампальским соглашением, «дорожной картой» и выводом сил «Аш-Шабааб» из Могадишо.
The further deployment of AMISOM, up to its authorized strength of 12,000 troops, is urgently needed to fill the security vacuum created by the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu. Развертывание дополнительных сил АМИСОМ до санкционированной численности в 12000 военнослужащих настоятельно необходимо для заполнения вакуума в области безопасности, который возник в результате вывода сил «Аш-Шабааб» из Могадишо.
Recovery and stabilization activities are urgently needed in areas that come under the authority of the Transitional Federal Government in order to create conditions under which humanitarian assistance can be provided in Mogadishu. Деятельность в области восстановления и стабилизации настоятельно необходима в районах, которые перешли под контроль Переходного федерального правительства, с тем чтобы создать условия, в которых в Могадишо можно обеспечить оказание гуманитарной помощи.
Fighting among the parties to the conflict continued during the reporting period, especially in Mogadishu and its environs, with additional conflicts occurring in towns in central Somalia. В отчетный период военное противоборство сторон в конфликте продолжалось, особенно в Могадишо и его окрестностях, наряду с чем в городах центральной части Сомали имели место дополнительные конфликты.
During the reporting period, the health sector's case management interventions successfully kept cholera and acute watery diarrhoea at manageable levels, particularly in the south and in Mogadishu. В течение отчетного периода благодаря медико-санитарным мероприятиям в секторе здравоохранения удалось успешно удержать на контролируемом уровне заболеваемость холерой и острой водянистой диареей, особенно на юге страны и в Могадишо.
In Eritrea's view, a durable solution lies in a painstaking and inclusive political process of national reconciliation that addresses the problems in Mogadishu as well as in the other restive regions of Somalia. По мнению Эритреи, долгосрочное решение может обеспечить многотрудный и всеохватный политический процесс национального примирения, в рамках которого будут решаться проблемы в Могадишо и в других неспокойных районах Сомали.
During their visit to the region in early September, my Under-Secretary-General for Political Affairs and my Special Representative extensively discussed the situation in Somalia with President Sharif in Mogadishu. Во время своей поездки в регион в начале сентября заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и мой Специальный представитель обстоятельно обсудили сложившееся положение в Сомали с президентом Шарифом в Могадишо.
A series of rehabilitation works were completed, including three schools, two medical facilities, two markets, a vocational centre for women, a sports ground and a district office in six districts of Mogadishu. Был закончен ремонт целого ряда объектов, включая три школы, два медицинских центра, два рынка, центр профессионально-технической подготовки для женщин, спортивную площадку и здание районного управления, в шести районах Могадишо.
It has been reported that foreign fighters are present not only in Mogadishu, but also in the Bay and Bakool, Lower Juba and Middle Juba regions. Сообщалось, что иностранные комбатанты присутствуют не только в Могадишо, но и в областях Бей и Баколь, Нижняя Джуба и Средняя Джуба.
As with other businesses in Mogadishu, part of the profits of the Banadir group was spent on building a militia force to guard the port facilities that eventually numbered close to 2,000. Как и в случае осуществления других деловых операций в Могадишо часть прибыли группы «Банадир» направлялась на создание военизированных отрядов для охраны портовых сооружений, численность которых в конечном итоге достигла около 2000 бойцов.
It asserted that armed opposition groups continued to launch attacks from areas inhabited or frequented by civilians in Mogadishu and AMISOM forces and to some extent TFG forces were repeatedly accused of responding by firing mortars and using other artillery weapons in the direction of the attackers. По ее словам, вооруженные оппозиционные группы продолжают совершать нападения из районов Могадишо, населенных или посещаемых гражданскими лицами, а силы АМИСОМ и отчасти силы ПФП неоднократно обвинялись в ответных минометных обстрелах и применении других артиллерийских систем против нападавших.
Recent offensive has resulted in territorial gains for AMISOM and Transitional Federal Government forces. On 6 August 2011, Al-Shabaab announced its withdrawal from positions it had held in Mogadishu for nearly two years. В результате последнего наступления АМИСОМ и силы Переходного федерального правительства отвоевали часть территории. 6 августа 2011 года "Аш-Шабааб" объявила об уходе с позиций, которые она занимала в Могадишо в течение почти двух лет.
Although Al-Shabaab has been under military pressure in Mogadishu from the combined operations of AMISOM and Transitional Federal Government forces for some time, its sudden withdrawal came as a surprise. И хотя в Могадишо в результате объединенных операций военные подразделения АМИСОМ и Переходного федерального правительства в течение определенного времени оказывали на "Аш-Шабааб" давление, ее внезапный уход стал для всех неожиданностью.
He then visited Kenya, from where he made a short visit to Mogadishu (the airport only), followed by travel to Somaliland, Puntland and Gulmudug. Затем он посетил Кению, откуда он совершил краткую поездку в Могадишо (побывав только в аэропорту), а затем отправился в Сомалиленд, Пунтленд и Гальмудуг.
However, as recognized by the United Nations in its reports, the overextended humanitarian aid, in particular in Mogadishu, is struggling to cope with the large influx of internally displaced persons. Вместе с тем, как признала Организация Объединенных Наций в своих докладах, занятые предоставлением гуманитарной помощи сотрудники, в частности в Могадишо, делают все возможное с целью справиться с большим наплывом внутренне перемещенных лиц.
In mid-February, AMISOM and the Transitional Federal Government launched a major offensive to expand Government control over Mogadishu, with a second front along the border with Ethiopia and Kenya, causing further displacement. В середине февраля АМИСОМ и Переходное федеральное правительство начали крупное наступление с целью распространить контроль правительства на Могадишо, при этом второй фронт проходил вдоль границы с Эфиопией и Кенией, что привело к перемещению еще большего числа лиц.
In February alone, the fighting resulted in the displacement of 24,000 people countrywide, 6,000 of whom in Mogadishu districts. Только в феврале в результате боевых действий по всей стране свои дома покинуло 24000 человек, в том числе 6000 - в районах Могадишо.