Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
First and foremost, the immediate issue before us must be saving lives, so that parents and their children may actually live that peace that all of us daily dream of and strive for in thought, word and deed. Прежде всего, нашей ближайшей задачей должно быть спасение жизней, создание условий, при которых родители со своими детьми могли бы действительно жить в условиях того мира, о котором мы все мечтаем каждый день и к которому стремимся в своих помыслах, словах и делах.
The international community hopes and demands that peace will prevail over aggression and that the peace process may restore to us the hopes that we once placed in it. Международное сообщество надеется и требует обеспечить торжество мира над агрессией и возобновление мирного процесса, с тем чтобы могли возродиться те надежды, которые мы когда-то возлагали на этот процесс.
The Committee requests that the State party provide information in its next report on refugee and migrant children within its jurisdiction who may have been involved in hostilities in their home country and the assistance provided for their physical and psychological recovery and their social reintegration. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе информацию о находящихся под его юрисдикцией детях-беженцах и детях-мигрантах, которые могли быть вовлечены в военные действия у себя на родине, и о предоставляемой помощи в целях их физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции.
SIAC emphatically rejected any suggestion that evidence relied upon by the Government was, or even may have been, obtained by torture - or indeed by any inhuman or degrading treatment. СИАК решительно отвергла всякие предположения о том, что правительство основывалось на доказательствах, которые были получены или даже могли быть получены с помощью пыток равно как и с помощью каких-либо бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
It is high time to settle the dispute over Western Sahara, so that the Maghreb region may finally focus on cooperation and development and enable all its people to look to a better future. Пришло время урегулировать спор вокруг Западной Сахары, чтобы регион Магриба смог, наконец, сосредоточить свои усилия на сотрудничестве и развитии и чтобы все живущие там народы могли надеяться на лучшее будущее.
Responses to the questionnaire highlight the fact that certain weapons themselves may not be illegal by nature, however, the effects of the weapons could be deemed illegal if their use cannot be justified by legitimate military necessity. Ответы на вопросник высвечивают то обстоятельство, что определенное оружие само по себе может и не быть незаконным по своей природе, однако последствия применения оружия могли бы быть сочтены незаконными, если его применение не может быть оправдано законной военной необходимостью.
Non-binding Guidelines on best-practice application of relevant rules of International Humanitarian Law for weapons which may cause ERW could consider, in turn, each of the rules on: Необязывающие руководящие принципы по наилучшей практике применения соответствующих норм международного гуманитарного права к оружию, способному генерировать ВПВ, могли бы рассматривать в свою очередь каждую из норм относительно:
The Additional Protocols in the NWS and the non-parties to the NPT may affect or be affected by provisions that might be included in an FMCT relating to exports of equipment or materials that could assist other States in efforts to acquire the capability to produce fissile material. Дополнительные протоколы в ГОЯО и государствах - неучастниках ДНЯО могут затрагивать положения или затрагиваться положениями, которые могли бы быть включены в ДЗПРМ в отношении экспорта оборудования или материалов, способных помочь другим государствам в их усилиях по приобретению потенциала для производства расщепляющегося материала.
In this regard, I trust that the South African paper on the possible scope and requirements of a fissile material treaty may offer suggestions that could prove to be useful to delegations, such as the reflection on possible allowances in an FMT for military naval reactors. В этом отношении я полагаю, что южноафриканский документ о возможной сфере охвата и требованиях договора о расщепляющемся материале может выдвигать наметки, которые могли бы оказаться полезными для делегаций, такие как размышления о возможных допущениях в рамках ДРМ в отношении военно-морских реакторов.
A minor may have been issued his/her own travel document, although, prior to 14 years of age, he/ she could have been enrolled on the travel document of one of the parents. Несовершеннолетнему лицу мог быть выдан собственный проездной документ, хотя до достижении 14 лет он/она могли быть вписаны в проездной документ одного из родителей.
Now, so that we may bring humankind to prosperity in the new century that has just begun, it is very timely for us to send powerful messages of action for the alleviation of human settlement problems, which is essential for peace and the development of humankind. Для того чтобы мы могли приблизить человечество к процветанию в новом столетии, которое только что началось, сейчас настало время принять решительные меры для облегчения проблем, связанных с населенными пунктами, что имеет весьма важное значение для мира и человечества.
We are confident that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, together with KFOR and all the protagonists in the field, will be able to contain this violence, so that the parties may freely express their support for a multi-ethnic and multi-faith society. Мы убеждены в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в сотрудничестве с СДК и всеми другими участниками на местах будут в состоянии сдержать это насилие, чтобы стороны могли свободно выразить свою поддержку многоэтническому и многоконфессиональному обществу.
We cannot ignore the role played by the Security Council in the settlement of crises and conflicts, but it is necessary to reinforce the role of the Council and the roles of the General Assembly and the Secretary-General so that they may fulfil their mandate. Нельзя игнорировать ту роль, которую Совет Безопасности играет в деле урегулирования кризисов и конфликтов, но необходимо укреплять роль Совета и роль Генеральной Ассамблеи, а также Генерального секретаря, с тем чтобы они могли исполнять свои мандаты.
The Special Rapporteur reminds the Government that international law, particularly article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, imposes on it a positive obligation to take appropriate measures so that citizens may safely exercise their right to freedom of religion and belief. Специальный докладчик напоминает правительству о том, что в соответствии с международным правом, в частности со статьей 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, оно обязано принимать меры к тому, чтобы граждане могли в полной безопасности реализовывать свое право на свободу религии и убеждений.
A widespread current model of the evolution of the first living organisms is that these were some form of prokaryotes, which may have evolved out of protocells, while the eukaryotes evolved later in the history of life. Широко распространенная текущая модель эволюции первых живых организмов заключается в том, что это были некие формы прокариот, которые могли эволюционировать из протоклеток, в то время как эукариоты развивались позднее в истории жизни.
From the practical perspective, the key distinction between DPO and SPO is how they deal with the deletion of nodes with adjacent edges, in particular, how they avoid that such deletions may leave behind "dangling edges". С практической точки зрения ключевое различие между DPO и SPO заключается в том, как они относятся к удалению узлов со смежными рёбрами, в частности, как они избегают того, чтобы такие удаления могли оставить после "висячие рёбра".
The magazine provides anonymized raw data with each findings report so that readers may crunch their own numbers, verify A List Apart's findings, or conduct their own investigations. Журнал предоставляет анонимизированные необработанные данные с каждым отчётом о результатах, чтоб читатели могли сократить свои собственные номера, проверить результаты списка или провести свои собственные расследования.
The Latin phrase corresponding to the usage of quid pro quo in English is do ut des (Latin for "I give, so that you may give"). В английском языке обычно латинская фраза Quid pro quo означает do ut des (букв. я даю, чтобы вы могли дать).
They may have also had other sons named Juan Gomez de Portugal (1536-1610), and Joanes Gomez de Portugal (b.). У них также могли быть другие сыновья по имени Хуан Гомес Португальский (1536-1610) и Жуан Гомес Португальский (род. 1540).
These ancient dances however do not resemble modern Dragon Dance in their descriptions, and depictions of dragon dance in Han Dynasty stone relief engravings suggest that the props used may also be cumbersome, unlike modern Dragon Dance where light-weight dragons are manipulated by performers. Эти древние танцы, однако, не напоминают современный танец драконов в своих описаниях, а изображения танцев на гравюрах каменного рельефа Хань предполагают, что использованные реквизиты также могли быть громоздкими, в отличие от современного танца драконов, где исполнители используют легкую бутафорию.
Do you have any idea how you may have gotten this rash? Как думаете, где вы могли подхватить эту сыпь?
A second important objective was to generate ideas and suggestions in terms of quantitative and qualitative information and level of detail that developed country Parties may provide in the subsequent submissions. Вторая важная задача заключалась в выработке идей и предложений, касающихся количественной и качественной информации и уровня детализации информации, которую Стороны, являющиеся развитыми странами, могли бы сообщить в последующих представлениях.
On the morning of the accident, Friday, October 14th, did you consume any alcohol, or ingest any chemicals or drugs that may have impaired your ability to perform your job? Утром в день катастрофы, в пятницу, 14 октября, вы употребляли алкоголь, химические препараты или наркотики, которые могли негативно повлиять на выполнение вашей работы?
After presidential debates in the United States or Britain, the contenders, who may have been accusing each other of the most unforgivable of sins, shake hands vigorously and give each other genial and encouraging smiles. После президентских дебатов в США или Великобритании претенденты, которые могли обвинять друг друга в самых непростительных грехах, энергично пожимают друг другу руки и дарят добродушные и поощрительные улыбки.
Though farm "collectives" have remained the owners of rural land, households may obtain all "residuals" of their production, which creates the necessary incentive to use land productively. Хотя «коллективы» ферм остались собственниками сельских земель, домохозяйства могли получить все «остатки» от их производства, что создавало стимул для продуктивного использования земель.