Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
Similar or surrogate data may, for example, be collected by another government department or organisation, or there may have been surveys already conducted. Например, аналогичные или заменяющие данные могут быть собраны другим министерством или организацией, или обследования могли быть уже проведены.
Indeed, we need a fresh start so that we may regain the moral high ground in deterring whoever may have ambitions for nuclear capability in the future. По сути, нам нужно начать с чистого листа, с тем чтобы мы могли с более высоких моральных позиций обеспечивать сдерживание любого, кто может стремиться к обладанию ядерным потенциалом в будущем.
As we may already have digitized the public versions of the audio-visual records, this may mean revision of the digitized records. Поскольку мы могли уже оцифровать открытые варианты аудиовизуальной записи материалов, то это может повлечь за собой необходимость изменения оцифрованной записи.
Some budget lines may have expired and therefore both the United Nations and UNDP may have further write-offs related to this exercise in 2006. Некоторые бюджетные статьи уже могли быть закрыты, и поэтому как Организация Объединенных Наций, так и ПРООН в 2006 году могут провести дальнейшие списания в связи с этой выверкой.
For all your mole knows, they may or may not have said that to me. Чтобы ты знал, они могли или не могли сказать это мне.
The ways and means may vary according to the situations of each society, but our objective must be the same: to empower our youth, so that they may contribute to creating a more peaceful, prosperous and democratic world. Пути и средства достижения этой цели могут различаться в зависимости от особенностей каждой страны, но наша цель должна быть неизменной: предоставить нашей молодежи права и возможности, с тем чтобы они могли вносить вклад в создание более мирного, процветающего и демократичного мира.
Even though some States may not participate in a given year or may have never participated, the Register captures transfers involving many of them. Даже при том, что некоторые государства в какой-то конкретный год могут не представлять отчет или же могли их вообще никогда не представлять, Регистр фиксирует поставки, связанные со многими из них.
These intelligence sections play an important part in counter-terrorism, maintaining constant monitoring of all persons or groups which may engage in activities which in one way or another may harm the internal security of the Argentine Republic. Эти отделения выполняют важные функции, поскольку ведут постоянное наблюдение за лицами и группами, которые могли бы осуществлять деятельность, способную так или иначе нанести ущерб внутренней безопасности Аргентинской Республики.
You may wish to bring the foregoing to the attention of the members of the Council so that they may consider appropriate steps to permit the Commission and IAEA to discharge their mandates. Вы, возможно, сочтете целесообразным довести вышеупомянутую информацию до сведения членов Совета, с тем чтобы они могли рассмотреть соответствующие меры, которые позволили бы Комиссии и МАГАТЭ выполнить их мандаты.
Based on its deliberations, which may also benefit from the participation of private sector actors, the Commission may also wish to decide on a future work programme, including the identification of particular topics for further detailed consideration by expert meetings. Исходя из итогов дискуссий, в которых могли бы принять участие и представители частного сектора, Комиссия, возможно, сочтет целесообразным также определить будущую программу работы, включая конкретные темы для дальнейшего подробного рассмотрения на совещаниях экспертов.
Evidence may have been lost, suppressed or altered, while some evidence previously gathered may not conform with generally accepted judicial standards. Улики могли быть утеряны, скрыты или изменены, тогда как некоторые ранее собранные доказательства, возможно, не отвечают общепринятым нормам судебной практики;
At his own initiative or on the application of another party, he may investigate any act or omission which may infringe the rights of detainees, and he is obliged to file criminal charges if necessary. Он имеет право по собственному усмотрению или по заявлению соответствующей стороны расследовать любые действия или бездействие, которые могли бы нарушить права заключенных, и в надлежащих случаях обязан составлять обвинительное заключение.
If there continues to be obstruction, the Secretary-General may call upon the Security Council to consider what other measures may help encourage progress. Если же обструкционизм будет сохраняться, тогда Генеральный секретарь мог бы призвать Совет Безопасности продумать дополнительные меры, которые могли бы способствовать достижению прогресса.
The Working Party may also wish to consider whether other data elements should possibly be included in the TIR Carnet such as, for example, the consignor and the consignee, in order to ensure that Customs authorities may obtain the required additional information in case of need. Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включать в книжку МДП другие элементы данных, например о грузоотправителе и грузополучателе, для обеспечения того, чтобы таможенные органы при необходимости могли получить требующуюся дополнительную информацию.
States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences covered by this Convention, in order that they may complete their sentences there. Государства - участники могут рассматривать возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей о передаче лиц, осужденных к тюремному заключению или другим видам лишения свободы за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, с тем чтобы они могли отбывать свои сроки наказания на их территории.
This involves providing a ready means by which inventors may find people with production, marketing and management skills who may join with them to create a 'company' that together will be able to secure investment and bring an invention to market. Это предполагает предоставление готового средства, с помощью которого изобретатели могли бы находить людей с опытом и навыками в производстве, маркетинге и управлении, могущих присоединиться к ним и создать "компанию", которая в этом качестве сможет найти инвестиции и вывести изобретение на рынок.
In fact, entire peoples may have been subjected to genocide, and continents and regions may have faced destruction because of civil, colonial and religious wars. Более того, целые народы могли становиться объектом геноцида, а континенты и регионы испытывать на себе разрушительные последствия гражданских, колониальных и религиозных войн.
Governments may also wish to inform the Working Party during the session of any changes that may have occurred regarding the application of summer time in their respective countries. Правительства, возможно, также пожелают проинформировать Рабочую группу в ходе сессии о любых изменениях, которые могли иметь место в связи с применением летнего времени в их соответствующих странах.
Threats to the well-being of a young person, such as HIV/AIDS, delinquency, conflict and drug abuse, are very much linked to the projects and programmes that may or may not be available during their discretionary hours. Действие факторов, угрожающих благополучию молодых людей, таких, как ВИЧ/СПИД, преступность, конфликты и наркомания, в значительной мере связано с возможным наличием или отсутствием проектов и программ, в которых они могли бы принять участие в свое свободное время.
The loss of jobs may have increased the risk that the working poor become increasingly disconnected from the minimum social services they may have been eligible to receive in the formal sector. Потеря работы может обернуться для малообеспеченных трудящихся дополнительным риском полностью лишиться даже того минимума социальных услуг, на который они могли претендовать в формальном секторе экономики.
It may also wish to discuss how such efforts may contribute to related debates in other international forums, in particular the United Nations Conference on Sustainable Development, to take place in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012. Она, возможно, также пожелает обсудить вопрос о том, как такие усилия могли бы способствовать проведению соответствующих дискуссий в рамках других международных форумов, в частности, Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая будет проходить в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 2012 году.
Moreover, traditionally marginalized persons, such as women, may wish to come together across religious divides in order to identify patterns of discrimination in different religious or philosophical traditions and to envisage strategies that may help rectify that state of affairs. Кроме того, люди, традиционно остававшиеся в стороне от диалога, например женщины, могут собраться вместе, невзирая на религиозные противоречия, чтобы определить формы дискриминации, существующие в разных религиозных и философских традициях, и выработать стратегии, которые могли бы помочь исправить такое положение дел.
The appointing authority and the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration may consider providing the general criteria that an arbitral tribunal may use in determining its fees and expenses in order to ensure that the requirement of reasonableness is adhered to. Компетентный орган и Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда могли бы рассмотреть вопрос о разработке общих критериев, которыми мог бы руководствоваться арбитражный суд при определении своих гонораров и расходов для обеспечения соблюдения требования об их разумности.
The rationale for these measures reflects the fact that entire groups may have been either discriminated against economically and socially or particularly affected by the conflict, groups who may not be the subject of attention from courts, truth commissions or reparation programmes. Обоснование указанных мер отражает тот факт, что целые группы населения могли либо подвергаться дискриминации экономического и социального характера, либо особенно сильно пострадать в результате конфликта и не стать при этом объектом внимания судов, комиссий по установлению истины или программ по возмещению ущерба.
Even though some States may not participate in a given year or may have never participated, the Register captures transfers involving many of them. Даже несмотря на то, что некоторые государства могли и не участвовать в том или ином году или вообще никогда не участвовать в Регистре, в нем отражены поставки с участием многих из этих государств.