Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
The latter, in particular, may disseminate information on best practices or publicize the platform/database dedicated to best practices among their associated partners or through the networks they belong to; Последние, в частности, могли бы распространять информацию о передовой практике или пропагандировать платформу/базу данных, посвященную передовой практике, среди своих партнеров или через свои сети;
However solutions like graded vehicle taxes, noise related landing charges and graded harbour charges (all based on environmental indexing) may constitute second-best incentive schemes. Kilometre tax schemes Однако второе место по эффективности стимулирования могли бы занять такие меры, как налоги на транспортные средства с дифференцированной ставкой, авиационные сборы за посадку с учетом уровня шума и портовые сборы с дифференцированной ставкой (каждый из которых основывался бы на экологическом индексировании).
Imedi TV had resumed partial broadcasting in May after its offices were taken over by riot police in November 2007 and the channel was taken off air. Кроме того, порядка 10000 человек не могли вернуться домой в бывшую буферную зону, которая до октября частично оставалась подконтрольной российским войскам. Возвращению переселенцев мешало то, что их жилища были повреждены, а в районе сохранялась опасность обстрелов и похищений.
Relating to the unsub's past May have triggered this, The strongest of which is smell. Связанные с прошлым неизвестного могли стать пусковым механизмом, и сильнейший из таких раздражителей - запах.
4.8 Also in the CRA review proceedings, the complainant produced a copy of a judgement of 20 May 1999 by an Al Hasakah court sentencing him to three years' imprisonment for belonging to a prohibited organization. К тому же в своем сообщении, представленном Комитету, заявитель не приводит никаких фактов, которые могли бы опровергнуть данное мнение.
This usually means that we are able to ensure a good standard of quality, which you may not always find elsewhere. We also operate a 24hr helpline to give reassurance to our clients. Мы пытыемся делать нашу работу наилучшим образом, если вы неудовлетворены во время вашего пребывания, пожалуйста срочно сообщите нам, чтобы мы могли все уладить еще во время вашего пребывания в Барселоне, а не после того как вы уедете!
The first draft of the IWG report was made available online in May 2013 for comments by Parties and other stakeholders. В мае 2013 года в режиме онлайн был предоставлен доступ к первому проекту доклада МРГ, с тем чтобы Стороны и другие заинтересованные субъекты могли высказать свои замечания по нему.
Up until May 1, 2010, Blogger also allowed users to publish blogs to their own web hosting server, via FTP. До 1 мая 2010 посты Blogger могли автоматически переноситься на хостинг владельца блога при помощи FTP или SFTP.
The UNIDIR seminar on lethal autonomous robots held on 23 May 2013 was designed to bring together human rights and disarmament practitioners to begin a cross-stakeholder dialogue on this complex issue. Проведенный ЮНИДИР 23 мая 2013 года семинар по вопросу о боевых автономных роботизированных системах был призван объединить специалистов-практиков по вопросам прав человека и разоружения, с тем чтобы они могли приступить к диалогу с участием многих заинтересованных сторон по этой сложной проблеме.
Regardless of the option chosen by the Council, panels could be held from January through May 2000 to examine selected cross-cutting themes, for which early consultations and preparation would be important. Вне зависимости от того, какой из этих вариантов будет выбран Советом, в период с января по май 2000 года могли бы быть проведены групповые обсуждения для рассмотрения отдельных междисциплинарных тем, для которых важное значение имеет скорейшее проведение консультаций и подготовка.
Representatives of the international mass media and the diplomatic corps accredited to Uzbekistan, who visited Andijan on 18 May 2005, were able to see this for themselves. В этом могли убедиться представители международных СМИ и дипломатического корпуса, аккредитованные в Узбекистане, которые посетили г. Андижан 18 мая с.г. Генеральная прокуратура Узбекистана возбудила уголовные дела по фактам вооруженного нападения на милицейский участок, военную часть, исправительно-трудовую колонию, захвата административного здания с заложниками.
One particular practice characteristic of May devotions is the May Altar, whether in a church or as a "house altar" in the home. Особо почитаемых персонажей местных культов могли возвести в ранг «царя» или «владыки» со строительством алтаря или святилища в столице.
Within 4 days - from May 18 thorough May 21- representatives of over 250 companies of Russia oil and gas complex have had opportunities to exchange with their opinions, establish new contacts and conclude mutually beneficial contracts. В течение четырех дней - с 18 по 21 мая представители более 250 предприятий нефтегазового комплекса России могли обмениваться мнениями, устанавливать новые контакты, заключать взаимовыгодные договоры.
Three witnesses for Kanyabashi were heard from 1 May 2008 until 20 May 2008, when his Defence was declared closed save for two witnesses who were unavailable to testify at the time. Трое свидетелей защиты Каньябаши были заслушаны 1 - 20 мая 2008 года, после чего изложение аргументов в его защиту было объявлено завершенным, за исключением двух свидетелей, которые на тот момент отсутствовали и не могли давать показания.
[2 May 2013] The Government of Saint Vincent and the Grenadines strongly opposes the extraterritorial application of national legislation that demonstrates disregard for the sovereignty of States. Сальвадор обеспокоен постоянными последствиями блокады для системы здравоохранения и продовольственной безопасности кубинского народа, поскольку кубинское государство вынуждено закупать соответствующие предметы снабжения на удаленных рынках и зачастую через посредников, что приводит к отвлечению значительного объема финансовых ресурсов, которые могли бы использоваться в других областях развития.
The programme was also designed to be self-sustaining by preparing a selected group of Afghan judges to work as trainers in the future; Training course on the Afghan Interim Criminal Procedure Code, held in Kabul from May to June 2004. Одна из целей этой программы состояла также в том, чтобы придать ей устойчивый характер за счет подготовки отдельных групп судей из числа афганцев, которые в будущем сами могли бы обучать других. ii) Учебные курсы, посвященные временному уголовно-процессуальному кодексу Афганистана.
May also be awarded to personnel of higher, senior and middle management as well as to junior officers and enlisted personnel of other services and departments of the Ministry of Public Order of the USSR, who actively contributed and assisted police authorities in their activities. Указанной медалью могли также награждаться лица высшего, старшего, среднего, младшего начальствующего и рядового состава других служб и подразделений Министерства охраны общественного порядка СССР, активно способствующие органам милиции в их деятельности.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
President Fidel Castro, in a speech given before more than 1,300,000 Cubans on 1 May, recognized the importance of investigations by the United States press, given the failure of the country's authorities to act. Президент Фидель Кастро, выступая 1 мая перед более чем 1300000 кубинцев, признал важное значение проведения такого расследования, которое могли бы осуществить американские средства массовой информации, учитывая бездействие властей этой страны.
In May 2001 the Agency presented two concrete steps that could be taken with respect to the isotope production laboratory and the verification of plutonium in spent fuel rods stored in canisters at the 5 megawatt reactor facility. В мае 2001 года Агентство изложило два конкретных шага, которые могли бы быть предприняты в отношении лабораторий по производству изотопов и контроля за содержанием плутония в отработанных топливных стержнях, хранящихся в контейнерах на пятимегаватной атомной электростанции.
The German navy was more security-conscious than the army and air force, and in May 1937 it introduced a new, much more secure, indicator procedure that remained unbroken for several years. Немецкий флот был больше озабочен своей безопасностью, чем армия и военно-воздушные силы, поэтому в мае 1937 года представил новую, гораздо более безопасную индикаторную процедуру, которую не могли взломать очень долгое время.
It was the Ministry's experience from the events of 19 May 2000 that talk shows on the local radio stations had broadcast comments from listeners that were racially insensitive and perhaps contributed to the shaping of negative images of another ethnic group. Опыт событий 19 мая 2000 года позволяет министерству сделать вывод о том, что в программах ток-шоу, передаваемых местными радиостанциями, содержались поступавшие от слушателей непродуманные с расовой точки зрения замечания, которые могли способствовать формированию негативного образа представителей другой этнической группы.
On 10 May, the mandates of all the members of the Chamber of Deputies and one third of the Senate expired, leaving only 19 Senators to exercise legislative functions. Эта поправка позволяет президенту оставаться у власти до 14 мая 2011 года, если президентские выборы не состоятся в ноябре 2010 года. 10 мая истекли мандаты всех членов Палаты депутатов и одной трети членов Сената, вследствие чего только 19 сенаторов могли осуществлять законодательные функции.
On the evening of 21 May, none of the observer missions had occasion to report the occurrence of large-scale fraud of such a nature as to affect the validity of the elections. Ни одна из наблюдательских миссий не выявила к вечеру 21 мая массовых нарушений, которые могли бы отразиться на подлинности результатов голосования.
The European Free Trade Association (EFTA) is a European trade bloc which was established on 3 May 1960 as an alternative for European states who were either unable to, or chose not to, join the then-European Economic Community (now the European Union). Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ) была создана З мая 1960 года как альтернатива для европейских государств, которые не могли или не желали присоединиться к Европейскому экономическому сообществу (теперь Европейский союз) и считали планы создания Европейского общего рынка слишком амбициозными.