Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
Article 22 provides that the United Nations Economic and Social Council may furnish the specialized agencies with such information from the State reports as may assist them to decide on international measures likely to contribute to the implementation of the Covenant. В статье 22 предусматривается, что Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций может предоставлять специализированным учреждениям такую информацию из докладов государств, которая может помочь им в принятии решений о международных мерах, которые могли бы способствовать эффективному проведению в жизнь настоящего Пакта.
If I may, surely given the... extraordinary intimacy of your friendship with Captain Bisset, you may meet with him and talk with him. Если можно, конечно, с учётом... вашей чрезвычайно тесной дружбы с капитаном Биссетом, Вы могли встретиться и поговорить с ним.
It should have been a crown of some sort, which may, or may not, have had the letters "HK" below it. Вместо этого там должна скорее всего была корона, вместе с которой могли быть буквы «НК».
The person being asked such a question may not understand the question or may have been told by traffickers to answer it with "no". Человек, к которому обращен такой вопрос, может не понять его, или же торговцы могли приказать ему отвечать на него отрицательно.
The deployment of privately contracted armed security personnel on-board ships and of vessel protection detachments may also have contributed to deterring pirate attacks. Сдерживанию нападений пиратов могли способствовать также использование на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, и развертывание подразделений по защите судов.
Their access to schools may have been hampered by cultural norms of their community of origin. У них на родине их доступу к образованию могли препятствовать культурные традиции их общин.
Generally, no significant matter was found that may affect the users when relying on the financial statements. В целом не было выявлено никаких существенных вопросов, которые могли бы повлиять на использование финансовых ведомостей пользователями.
Older persons should be given assistance so that they may live and die in dignity. Необходимо также, чтобы пожилые люди могли рассчитывать на достойную поддержку.
Certain definitions and classifications may have changed over the past 10 years. За последние 10 лет некоторые определения и классификации могли измениться.
Similarly, highway operators in developing countries may consider greater use of appropriate intelligent transport system applications to improve efficiency in highway operation and traffic management. Точно так же автомобильные операторы в развивающихся странах могли бы изучить вопрос о более широком применении надлежащих технологий интеллектуальных транспортных систем для повышения эффективности автоперевозок и управления дорожным движением.
Non-traditional family forms have become more widespread, while legal mechanisms that may provide support to them have been slow to emerge. Приобрели более широкое распространение нетрадиционные формы семьи, в то время как правовые механизмы, которые могли бы оказывать им поддержку, формируются медленно.
In doing so, they may wish to take into account the experience of other countries. При этом они могли бы принимать во внимание опыт других стран.
The agreed schedule of meetings under the Programme of Action may guide such discussions. Такие обсуждения могли бы проходить по графику, согласованному в рамках Программы действий.
It does not specify which parts of his statements may have caused those serious acts or incited their commission. Не уточняется, какие именно выражения в его выступлении могли дать повод для этих тяжких деяний или послужить подстрекательством к их совершению.
I would really appreciate any information possible, and we may come back to this issue later. Я был бы признателен за любую информацию, и к этому вопросу мы могли бы вернуться позднее.
The treaty bodies have highlighted some cases where differences may arise between indigenous juridical systems and international human rights law. Договорными органами были отмечены некоторые случаи, при которых могли возникать различия между правовыми системами коренных народов и международным правом прав человека.
The State aims to expand its tax base by reaching out to the informal sector so that individuals in that sector too may pay taxes. Государство стремится расширить базу налогообложения за счет неформального сектора, с тем чтобы и его работники могли платить налоги.
For instance, States may condition investments by foreign retail chains on a requirement to make available healthy foods in their stores. Например, государства могли бы обусловливать инвестиции иностранных розничных сетей требованием о включении здоровой пищи в ассортимент их магазинов.
Countries may wish to consider their demand for support at the regional level. Страны могли бы изучить свои потребности в поддержке на региональном уровне.
In addition, international organizations may wish to facilitate the transfer of knowledge to and from other regions and at the global scale. Кроме того, международные организации могли бы также содействовать обмену знаниями с другими регионами и на глобальном уровне.
These features could be prominent in any framework that South-South providers may establish to review the results of their cooperation. Эти качества могли бы занять видное место в любом механизме, который может быть разработан сторонами, предоставляющими помощь по линии Юг-Юг, для оценки результативности осуществляемого ими сотрудничества.
Visits may include hearings to enable the designated members of the Committee to determine facts or issues relevant to the assessments of the situation. В ходе посещений могут проводиться слушания, с тем чтобы назначенные члены Комитета могли установить факты или проблемы, имеющие отношение к оценкам сложившейся ситуации.
Public announcements by authorities in developed countries may not contain enough information for developing countries to decide whether to launch their own investigations into the same cartel. Публичные сообщения органов развитых стран могут не содержать достаточной информации для развивающихся стран, чтобы они могли принять решение о проведении своих расследований в отношении того же самого картеля.
It is also noted that the two States faced internal circumstances that may well have precluded easy access to information from authorities. Кроме того, отмечалось, что оба государства испытывали внутренние трудности, которые вполне могли создать сложности с доступом к информации от властей.
Other indicators related to issues that may affect developed health systems such as polypharmacy could further be considered in this area. Другие показатели связаны с вопросами, которые могут затрагивать развитые системы здравоохранения, такие как полифарматерапия, могли быть дополнительно рассмотрены в этой области.