Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
Delegates may wish to consider the following issues for consultation during the round table: Делегаты могли бы рассмотреть возможность вынести на обсуждение в ходе консультаций за круглым столом следующие вопросы.
The media, being communicators and multipliers of information, may also benefit from capacity-building; Средства массовой информации, являющиеся проводниками и мультипликаторами информации, могли бы также извлечь преимущества из процесса наращивания потенциала;
Among the processes, practices and tools Member States may wish to discuss are the following: Государства-члены могли бы обсудить, в частности, следующие процессы, практические методы и инструменты:
In addition, the Commission would welcome any proposals that States may wish to make concerning possible topics for inclusion in its long-term programme of work. Кроме того, Комиссия приветствовала бы любые предложения, которые государства могли бы пожелать представить относительно возможных тем для включения в ее долгосрочную программу работы.
In this regard, the majority simply refers to "those developments that may have occurred", without mentioning or analysing any of them in particular. В этой связи большинство лишь упоминает изменения, которые могли иметь место, не называя и не анализируя какое-либо из них в частности.
As a matter of fact, a secured creditor is in many cases interested in permitting licensing so that the owner/grantor may repay the secured obligation. Фактически обеспеченный кредитор во многих случаях заинтересован в разрешении выдачи лицензии, с тем чтобы правообладатель/праводатель могли погасить обеспеченное обязательство.
It is also necessary for the expert to set out in the same addendum all the documents which he or she may have relied upon. Эксперту также необходимо указать в одном добавлении все документы, которые он или она могли использовать.
Special efforts should be invested in the nine countries that do not yet have such plans in order that they may have initiatives in place by 2014. Следует предпринять особые усилия в 9 странах, которые еще не имеют подобных планов, с тем чтобы в них к 2014 году такие инициативы также могли осуществляться.
We believe that, notwithstanding diverging views on the vision for the meeting's outcome, there are elements that may enjoy sufficiently broad support among member and observer States. Полагаем, что, несмотря на имеющиеся разногласия по поводу видения результатов встречи, есть элементы, которые могли бы пользоваться достаточно широкой поддержкой среди государств-членов и государств-наблюдателей.
No summary, however long, could cover all the questions that may arise on this highly technical and complex subject or to provide all useful explanations for practitioners. В рамках такого сугубо технического и исключительно сложного подхода невозможно предвидеть все вопросы, которые могут возникнуть, и предоставить в сводной форме все уточнения, которые могли бы быть полезны специалистам-практикам, ввиду многочисленности рассматриваемых аспектов.
Certain members of the Conference may have to lead the way in establishing that parallel track to the Conference. Некоторые члены Конференции по разоружению могли бы возглавить процесс формирования этого параллельного направления на Конференции.
The Committee is concerned that no specific measures have been taken to identify children entering Argentina who may have been recruited or used in hostilities abroad. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что не принимается конкретных мер для выявления среди въезжающих в Аргентину детей, тех, которые могли быть завербованы или могли использоваться в военных действиях за рубежом.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to counteracting negative media portrayals of children who may have been used in hostilities. Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание мерам по недопущению формирования в средствах массовой информации негативного представления о детях, которых могли использовать в военных действиях.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish these institutions so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции.
The Police Ombudsman will also consider whether any police officers may have committed criminal or police misconduct offences. Омбудсмен по делам полиции будет также рассматривать вопрос о том, могли ли полицейские совершить уголовные преступления или преступления, связанные с неправомерным поведением полиции.
Accordingly, legislative or policy initiatives may benefit from a more holistic treatment of these phenomena and further international exchanges between States and civil society about interesting and successful approaches. Соответственно, повышению эффективности законодательных или политических инициатив могли бы способствовать более целостный подход к этим явлениям и дальнейший обмен информацией между государствами и гражданским обществом относительно перспективных и продуктивных подходов.
In these States, it is also common to provide that either the grantor or the secured creditor may sue to enforce the payment obligation. В этих государствах также распространена практика обеспечения того, чтобы либо лицо, предоставляющее право, либо обеспеченный кредитор могли по суду требовать принудительной реализации обязательства по платежу.
I call on all other space-faring nations to continue this dialogue so that we may continue the exploration of space under peaceful and cooperative conditions. Я призываю все другие космические государства продолжать этот диалог, с тем чтобы мы могли и далее осуществлять изучение космического пространства в условиях мира и сотрудничества.
Equilibrium shall be reached among all the special procedures and mandate-holders so that they may rely on equal support and level of servicing, including financing. Необходимо добиться равновесия между всеми специальными процедурами или мандатариями, с тем чтобы они могли опираться на одинаковую поддержку и уровень обслуживания, включая финансирование.
This created the risk that operations undertaken by such staff may not have been in accordance with UNDP regulations, rules, policies and guidelines. Это создало вероятность того, что проводимые такими сотрудниками операции могли и не соответствовать положениям, правилам, политике и руководящим принципам ПРООН.
Grounds on which authorities may deny entry to, or remove such persons include belief that they present a risk to the national security of the country. Основанием для того, чтобы власти могли отказать таким лицам во въезде или выдворить их из страны, является, в частности, предположение о том, что такие лица создают угрозу национальной безопасности страны.
Furthermore, different States may have reviewed different measures during different reporting periods. Кроме того, различные государства могли пересматривать разные меры в разные отчетные периоды.
(b) Economic and psychosocial support to children who head families and act as parents so that they may continue their education, when necessary. Ь) экономическую и психосоциальную помощь детям, которые возглавляют домашние хозяйства и исполняют родительские обязанности, с тем чтобы в случае необходимости они могли продолжать свое образование.
to promote a change in attitudes within the community in order that women may enjoy equality of opportunity; содействовать изменению подходов в рамках общины, с тем чтобы женщины могли пользоваться равенством возможностей;
The meeting may focus on specific articles of the Convention and the corresponding potential for contributions by members of the Task Force. На этом совещании можно было бы рассмотреть отдельные статьи Конвенции и вопрос о том, какой вклад члены Целевой группы могли бы внести в их осуществление.