Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
His account is particularly noteworthy because he was in Roman Gaul c.-369/70, while the Attacotti were known to be in Britain until 368 and may have entered Roman military service soon after. Его данные представляют особый интерес, поскольку он находился в римской Галлии в 365-369/70, в то время как известно, что до 368 г. аттакотты находились в Британии и могли вскоре после этого поступить на римскую военную службу.
You may have heard already they're unconfirmed reports explosion from inside the facility Как вы уже могли слышать, по неподтвержденной информации в здании военной базы произошел взрыв.
Governments, by providing adequate funding to educational institutions for the establishment of leisure-time activities, may accord priority to such activities. Одним из средств, с помощью которых правительства могли бы уделять первоочередное внимание организации досуга молодежи, является выделение учебным заведениям ресурсов, необходимых для создания соответствующей инфраструктуры.
They should cushion families and children against deprivation which may push families to discard their children and/or children to enter exploitative trades. Им следует позаботиться о том, чтобы семьи и дети не испытывали лишений, которые могли бы вынудить семьи отказываться от заботы за своими детьми и/или привести к эксплуатации детей.
While some of these may have been overtaken by events, many remain important and valid, and the Commission invites the Council to reconsider them accordingly. И хотя некоторые из них могли потерять свою актуальность в связи с последующим развитием событием, многие остаются важными и обоснованными, и Комиссия предлагает Совету еще раз должным образом изучить их.
Also, for those Parties having liberalized their energy markets, it was notalways possible to know what plants may otherwise be constructed by a state utility. То же самое можно сказать и о тех Сторонах, которые произвели либерализацию своих рынков энергетики: определить, какие электростанции могли бы быть построены в рамках системы коммунальных предприятий, в случае иного сценария возможно не всегда.
It is not too early to contemplate this historic conjuncture and to give some thought to how best we may deal with the uncertainties ahead. Уже отнюдь не рано пристальным взором вглядеться в этот исторический рубеж и немного поразмыслить над тем, как бы мы могли наилучшим образом справиться с ожидающей нас неизвестностью.
Questions that may provide more insights include: What programmes and projects have been successful? Вопросы, которые могли бы помочь глубже понять суть проблем, сводятся к следующему: Какие программы и проекты оказались успешными?
Last year I spoke of the viability of social-venture philanthropy through which Governments and businesses may collaborate with each other. В прошлом году я говорил о жизнеспособности концепции великодушия в социальном плане, с помощью которой правительства и деловые круги могли бы сотрудничать друг с другом.
The NTA enables the validation of any State and Territory government acts before 1994 that may have been invalid because of native title. ЗЗТ предусматривает возможность признания действительности любых законов, принятых правительствами штатов и территорий до 1994 года, которые могли утратить юридическую силу в связи с земельным титулом коренных народов.
Supply Division frequently negotiates long-term agreements (LTAs) and direct ordering arrangements under which field offices may purchase many supplies directly. Отдел снабжения нередко заключает долгосрочные соглашения с поставщиками или устанавливает тот или иной порядок выполнения заказов по прямым заявкам, чтобы отделения на местах могли закупать многие товары напрямую.
However, while North-South groupings may have been useful, their utility in achieving positive negotiated outcomes has declined since the end of the cold war. Однако, хотя группировки «Север» и «Юг» и могли быть полезными в прошлом, после окончания холодной войны их практическая польза в достижении положительных согласованных результатов сократилась.
This and some other objective factors impose a heavy burden on landlocked developing countries, substantially reducing or altogether negating whatever competitive advantage they may have in the world economy. Этот и некоторые другие объективные факторы налагают на не имеющие выхода к морю развивающиеся страны тяжелое бремя, существенно снижая или даже вообще сводя на нет любые конкурентные преимущества, какими они могли бы обладать в мировой экономике.
Exploring ways to strengthen multilateral support so that countries may better withstand economic and financial crises and adjust in a more growth and employment-oriented manner. Изучение путей усиления многосторонней поддержки с тем, чтобы страны могли принимать более эффективные меры в случае возникновения экономических и финансовых кризисов и корректировать свои действия, в большей степени учитывая потребности роста и обеспечения занятости.
Draft texts should also be circulated to all members as soon as possible, in order that countries may have enough time to consult their capitals. Проекты документов также должны как можно скорее распространяться среди всех членов, с тем чтобы у стран было достаточно времени для того, чтобы они могли проконсультироваться со своими правительствами.
(c) Seeking new sources of revenue which simultaneously may discourage public bads; с) поиска новых источников поступлений, которые одновременно могли бы способствовать прекращению вредной для общества деятельности;
For instance, as observed following the 2005 Kashmir earthquake, respondents of livelihood surveys in Pakistan may have underreported income and overreported expenses in the hope of securing more assistance. Например, как показал опыт деятельности после землетрясения 2005 года в Кашмире, респонденты обследования материального положения в Пакистане могли занижать данные о доходах и завышать данные о расходах в надежде получить больший объем помощи.
Much greater commodity price speculation together with lax monetary policies and the depreciating United States dollar may also have pushed food prices up. Повышательное давление на цены на продовольствие могли также оказать спекуляции с ценами на сырьевые товары в условиях мягкой кредитно-денежной политики и снижения курса доллара США.
Since the data is grouped by nationality, foreign-born Portuguese nationals may also have a migratory background and increase the figures related to foreign-born/migrant entrepreneurship. Поскольку данные группируются по гражданству, португальские граждане, родившиеся за рубежом, также могли в прошлом быть мигрантами, что увеличивает показатели предпринимательской деятельности среди выходцев из других стран/мигрантов.
Using the Quick Start Programme in that sense would contribute towards unlocking available resources by solving the co-financing requirements that applicants may otherwise find difficult to comply with. Используя Программу ускоренного "запуска" таким образом, можно было бы содействовать разблокированию имеющихся ресурсов благодаря выполнению требований о софинансировании, соблюдение которых в иных ситуациях заявители могли бы посчитать затруднительным.
In comparison, so far the GM reported no expenditure in relation to the PRAIS process although in kind and other contributions may have been consented, and only 387,877 USD for direct NAP related activities. Для сравнения можно отметить, что до сих пор ГМ не сообщал о каких-либо расходах по процессу СООРО, хотя взносы натурой и в иной форме могли быть утверждены, и доложил, что на деятельность, непосредственно связанную с НПД, было израсходовано лишь 387877 долл. США.
Enacting States may provide incentives for publication of such information, as is done in some jurisdictions, such as a possibility of shortening a period for presenting submissions in pre-advertised procurements. З. Принимающие Типовой закон государства могли бы поощрять опубликование такой информации, как это делается в некоторых правовых системах, например, предусмотрев возможность сокращения срока для направления представлений в случае закупок, о которых объявляется заранее.
We were made with the capacity to feel and to love so that we may choose to preserve and protect what violent instincts and confused souls can easily destroy or devastate. Мы были наделены способностью чувствовать и любить, с тем чтобы мы могли по своему усмотрению сохранять и защищать то, что может быть так легко разрушено и уничтожено склонностью к насилию и помрачением сознания.
The Committee also regrets that persons convicted of offences amounting to violations of the Convention may have benefited from amnesty. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что лица, осужденные за преступления, совершенные в нарушение Конвенции, могли оказаться амнистированными.
Effective means must be found so that scientific and technological advances may reach small farmers through improved extensive services, including e-extension. Следует искать эффективные пути улучшения работы служб пропаганды знаний, в том числе пропаганды с использованием электронных средств, с тем чтобы мелкие фермеры могли пользоваться результатами научно-технического прогресса.