Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
In certain cases, it may also be possible to provide early information on procurement plans, so that potential providers could prepare themselves accordingly. В некоторых случаях может появиться возможность заранее предоставить информацию о планах закупок, с тем чтобы потенциальные поставщики могли соответственно подготовиться.
The presence of a lawyer may deter officials who might otherwise try to obtain information from detainees through coercion, threats or some type of abuse. Присутствие адвоката может послужить сдерживающим фактором для должностных лиц, которые в иной ситуации могли бы попытаться получить от задержанных лиц информацию путем принуждения, угроз или каких-либо форм жестокого обращения.
However, there may not be consensus in countries to find common ground to develop this; less binding mechanisms could be more appropriate and realistic. Однако страны могут не достичь консенсуса в отношении нахождения общих основ для разработки такого документа; более приемлемыми и прагматическими могли бы стать механизмы, не имеющие такой обязательной юридической силы.
In addition, the committee may wish to consider the need for any additional provisions that might be necessary to provide further protection to particularly vulnerable populations. Кроме того, Комитет, возможно, пожелает задуматься о необходимости включения любых дополнительных положений, которые могли бы потребоваться для обеспечения дальнейшей защиты особо уязвимых групп населения.
9.6 In the present case, the remarks made by the judge may well have raised certain doubts as to his impartiality on the part of the author. 9.6 В настоящем деле замечания, высказанные судьей, вполне могли вызвать у автора сомнения относительно его беспристрастности.
Other United Nations entities may have developed working relationships with cultural or faith-based organizations that have also contributed directly or indirectly to the promotion of interreligious and intercultural dialogue. Другие подразделения системы Организации Объединенных Наций могли наладить рабочие взаимоотношения с культурными или религиозными организациями, которые также прямо или косвенно способствовали поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога.
Thus, the proposed agenda does not prejudice issues on which Member States may wish to focus in the future. Таким образом, предлагаемая повестка дня не наносит ущерба вопросам, которые государства-члены могли бы пожелать рассмотреть в будущем.
The initial models are then subject to expert review to reduce any bias or errors which may have occurred in the modelling process. Первоначальные модели затем подвергаются обзору экспертов на предмет устранения какой-либо предвзятости или ошибок, которые могли быть допущены в процессе моделирования.
If the members of the Committee so wish, they may consider mandating the Bureau of the Committee to put forward preliminary ideas for possible new approaches. Если члены Комитета этого пожелают, они могли бы рассмотреть возможность поручить Бюро Комитета сформулировать предварительные идеи для возможных новых подходов.
In addition, women's skills as peacemakers and peacebuilders should be utilized and strengthened so that they may participate in and lead community reconciliation and healing efforts. Помимо этого, необходимо использовать и укреплять потенциал женщин в области миротворчества и миростроительства, с тем чтобы они могли принимать участие в общинном примирении и играть в нем ведущую роль.
Trade liberalization can enhance the availability of less carbon-intensive goods and technologies that women may wish to use in the household or for their work activities. Либерализация торговли может расширить доступность менее углеродоемких товаров и технологий, которые женщины могли бы использовать в домашнем хозяйстве или в своей трудовой деятельности.
All other factors that may have an impact on the funding requirement and which have been analysed in the Supplementary Report are presented solely for the Parties' consideration. Все другие факторы, которые могли оказать влияние на потребности в финансировании, проанализированные в дополнительном докладе, представлены только для их рассмотрения Сторонами.
Their answers may have been a factor in whether they were successful in getting the job. Их ответы могли бы стать фактором, позволяющим судить, легко ли они получили работу.
Subject to ongoing discussions with the Sudanese authorities, the following prerequisites may serve as useful benchmarks: С учетом итогов проводимых консультаций с суданскими властями полезными контрольными показателями могли бы служить следующие предварительные условия:
Brazil would not accept any amendments that may impose a limit on the right of States to decide about data or information they wish to share. Бразилия не согласилась бы с какими-либо поправками, которые могли бы устанавливать ограничение на право государств принимать решение относительно данных или информации, которыми они желают обмениваться.
I would like to assure you of the full support of my delegation so that we may reach a successful conclusion of our work at this session. Хотел бы заверить Вас в том, что моя делегация будет оказывать Вам всяческое содействие, с тем чтобы мы могли успешно завершить нашу работу на этой сессии.
So that the debate may develop in that way, I propose to suspend the formal meeting and continue in an informal setting. Для того чтобы наши обсуждения могли продвигаться таким образом, я предлагаю прервать официальное заседание и продолжить работу в неофициальном формате.
The interactive discussion within the framework of the Forum must be targeted at elaborating concrete recommendations and compromise decisions, which may serve as the foundations of future intergovernmental agreements. Интерактивная дискуссия в рамках Форума должна быть ориентирована на выработку конкретных рекомендаций и компромиссных решений, которые могли бы лечь в основу будущих межправительственных договоренностей.
Let me conclude by paying my respects to the men and women on the ground and to those who paid with their lives so that others may live. Позвольте мне завершить свое выступление, воздав дань уважения работающим на местах мужчинам и женщинам, а также тем, кто отдал свою жизнь за то, чтобы могли жить другие.
The Fund covered protection and security activities, which may not have been funded otherwise, despite their critical importance for the overall response. Фонд обеспечил финансирование мероприятий по предоставлению защиты и обеспечению безопасности, которые не могли финансироваться из других источников, несмотря на их жизненную важность для реагирования в целом.
The Working Party may wish to be informed by the participants about developments that possibly took place following its one-hundred-and-second session. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщения участников об изменениях, которые могли произойти после сто второй сессии.
The collective outcome may also suggest recommendations on the United Nations process on small arms and light weapons that could be considered subsequently by the General Assembly. В этот совместный итоговый документ можно было бы также включить рекомендации относительно осуществляемого в Организации Объединенных Наций процесса решения проблем стрелкового оружия и легких вооружений, которые затем могли бы быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
Although the forestry reforms may appear onerous, they were developed to help ensure that Liberians benefit from the use and development of their forest resources. Хотя реформы лесного хозяйства могут показаться весьма трудными, они разрабатывались для того, чтобы либерийцы могли воспользоваться результатами использования и освоения лесных ресурсов страны.
Please comment on reports that potential asylum-seekers may in some instances have been prevented by border guards to apply for asylum or that such applications have sometimes been ignored. Просьба прокомментировать сообщения о том, что в некоторых случаях пограничники могли препятствовать потенциальным просителям убежища обращаться со своими ходатайствами или что такие ходатайства иногда игнорировались.
Procedures will be streamlined so that many of the duplicates that may arise during address list updating and validation can be resolved more quickly. Будет проведена оптимизация процедур, с тем чтобы многие проблемы, связанные с дублированием на этапе уточнения и проверки списка адресов, могли более оперативно устраняться.