Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
The lessons learned from this experience could be drawn upon by other treaty bodies that may wish to consider adopting this type of approach. Этот опыт с извлеченными из него уроками могли бы взять на вооружение другие договорные органы, которые, возможно, пожелают внедрить подобный подход.
I may add that some of the statements I heard in the Assembly yesterday give me cause for concern. Могу добавить, что некоторые выступления, которые я услышал вчера в Ассамблее, не могли не вызвать у меня тревоги.
States could continue to explore the synergies that may exist in the area of techniques and methodologies of monitoring and verification and in addressing situations relating to compliance and non-compliance. Государства могли бы продолжить изучение возможностей для объединения усилий, которые могут существовать в связи с применением технологий и методологий наблюдения и контроля и в деле реагирования на ситуации, связанные с соблюдением и несоблюдением.
To promote greater freedom of movement, UNMIBH has undertaken a country- wide effort to examine outstanding arrest warrants issued since 1992 that may no longer be valid. В целях содействия большей свободе передвижения МООНБГ приступила к осуществлению в масштабах всей страны деятельности по рассмотрению вопроса о нереализованных ордерах на арест, которые были выданы после 1992 года и которые, вероятно, могли утратить свою силу.
The quotas established under such a system could be periodically reviewed to reflect any changes in the composition of States parties that may arise. Квоты, учрежденные согласно такой системе, могли бы периодически пересматриваться с целью отражения любых возможных изменений в составе государств-участников.
At present, the Registries are provided with full administrative authority by the Secretary-General so that they may discharge their responsibilities for supporting the Office of the Prosecutor. В настоящее время секретариаты получили от Генерального секретаря все административные полномочия, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности по поддержке деятельности Канцелярии Обвинителя.
Their proximity and inside knowledge of local conflict situations allows regional organizations to deal with the specific elements that may precipitate even more critical situations. Их близость и знание местных конфликтных ситуаций изнутри позволяет региональным организациям решать конкретные проблемы, которые могли бы привести к еще более сложным ситуациям.
For a specific example, the air treaties discussed in this section may have been affected not by the conflict itself but by the sanctions. В качестве конкретного примера договоры о воздушном сообщении, обсуждаемые в этом разделе, могли быть затронуты не самим конфликтом, а санкциями.
I wish to explain this in detail so that listeners may judge the situation themselves. На мой взгляд, мы могли бы считать его образцом для подражания.
While there are some positive achievements to which we may point, there is a long way to go yet, particularly for small States. Хотя за это время и удалось добиться некоторых позитивных результатов, которые мы могли бы отметить, пройти предстоит еще долгий путь, особенно малым государствам.
As you may have deduced thus far, Trinidad and Tobago is committed to strengthening partnerships with civil society and to building new ones. Как вы могли, наверное, уже убедиться, Тринидад и Тобаго стремится укреплять существующие и налаживать новые партнерские связи с гражданским обществом.
It has made efforts to mainstream them and to take advantage of their potential so that they may have self-respect and the respect of the society. Государство старается учитывать их интересы и использовать их потенциал, с тем чтобы они могли уважать себя и пользоваться уважением в обществе.
Let us all try to build on those achievements, so that we may create an Organization that can truly address the most pressing problems of the international community. Я призываю всех закреплять достигнутое, чтобы мы могли создать Организацию, которая действительно может разрешить наиболее злободневные проблемы международного сообщества.
Venezuela deems it important that these efforts continue and multiply so that they may contribute to the economic and social development of the region. Венесуэла считает важным продолжать и активизировать эти усилия, с тем чтобы они могли содействовать социально-экономическому развитию региона.
This may best be achieved through efforts by member States to enhance coordination among the different departments in their own national administrations involved in international cooperation. Наиболее эффективным способом достижения этой цели могли бы стать усилия государств-членов по улучшению координации между различными департаментами в рамках их собственной национальной администрации, занимающимися вопросами международного сотрудничества.
Let us globalize respect for the rights of others as a guarantee of peace for all races, ethnicities and religions, so that we may bid farewell to arms. Давайте придадим глобальный характер уважению прав других в качестве гарантии обеспечения мира для представителей всех рас, этнических групп и религий, с тем чтобы мы могли сказать: "Прощай, оружие".
The protection of the Jordanian currency's exchange rate may have affected import levels during 1996. На объеме импорта в 1996 году могли сказаться и меры по поддержанию курса иорданского динара.
In some ESCWA member countries, adverse social effects may have resulted from structural adjustment programmes and economic reforms, especially in the short term. В некоторых странах - членах ЭСКЗА негативные социальные последствия могли быть вызваны программами структурной перестройки и экономическими реформами, особенно в краткосрочном плане.
It also recommends that the State party adopt laws and take all necessary measures to prevent discrimination against persons who are HIV-positive, so that they may live normal lives. Он далее рекомендует государству-участнику принять законы и все необходимые меры по предотвращению дискриминации ВИЧ-инфицированных, с тем чтобы они могли жить нормальной жизнью.
The purpose of this Convention is to promote cooperation among the States Parties so that they may address more effectively the various aspects of organized crime having an international dimension. Целью настоящей Конвенции является содействие сотрудничеству между государствами-участниками, с тем чтобы они могли более эффективно решать различные аспекты проблемы организованной преступности, имеющие международный характер.
It is estimated that up to 15,000 identity cards may have been confiscated so far. Согласно оценкам, до настоящего времени удостоверения личности уже могли быть изъяты у 15000 человек.
The Secretariat shall report on the implementation of this Plan of Action, and keep the High Contracting Parties regularly informed, so that they may review progress and monitor its implementation effectively. Секретариат представляет доклад об осуществлении настоящего Плана действий и регулярно информирует Высокие Договаривающиеся Стороны, с тем чтобы они могли эффективно разбирать прогресс и отслеживать его осуществление.
Small countries that can make an excellent contribution are often severely disadvantaged, especially where a political bloc inside a regional group may coordinate closely on electoral matters. Малые страны, которые могли бы внести прекрасный вклад, очень часто находятся в крайне неблагоприятном положении, в особенности, когда политический блок внутри региональной группы может тщательно координировать связанные с выборами вопросы.
It was also pointed out that draft texts on any additional topics that States may wish the Ad Hoc Committee to consider would greatly facilitate its work. Было также отмечено, что проекты текстов по любым другим темам, которые государства, возможно, пожелают вынести на рассмотрение Специального комитета, могли бы значительно облегчить его работу.
The lot of the poor may make less sensational headlines, but their plight deserves our serious attention if we wish to promote human rights. Гораздо менее сенсационные заголовки касаются жизни бедных, однако их тяжелое положение заслуживает нашего серьезного отношения для того, чтобы мы могли добиться защиты прав человека.