Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
The Committee recalls its jurisprudence, according to which the State party may not invoke the provisions of the Charter for Peace and National Reconciliation against persons who invoke provisions of the Covenant or who have submitted or may submit communications to the Committee. Комитет ссылается на свою предыдущую практику и напоминает, что государство-участник не может противопоставлять положения Хартии за мир и национальное примирение аргументам лиц, которые ссылаются на положения Пакта или которые направили или могли бы направить сообщения Комитету.
She mentions the so-called issue of definitions, but if we are going to get embroiled in the issue of definitions, we may also come up against it in our discussions of other topics, as we may the issue of scope, for example. Она упоминает так называемую проблему определений, но уж если мы будем увязать в проблеме определений, так ведь мы можем столкнуться с этим и в рамках наших дискуссий по другим темам, как мы могли бы поднять, например, проблему сферы охвата.
The Commission has received information in relation to individuals who operated in Lebanon and beyond who may have been involved in the production of the Ahmed Abu Adass tape, and also may have participated in the attack on Rafik Hariri in more than one context. Комиссия получила информацию относительно лиц, которые действовали в Ливане и за его пределами и которые могли участвовать в изготовлении пленки с записью Ахмеда Абу Адаса, а также участвовать в нападении на Рафика Харири в более чем одном контексте.
No, at heart, they are expressions of the human being as such, even if the fact remains that, at different times and in different cultures, they may have been and may still be differently applied, in more or less adequate and acceptable ways. Напротив, по сути, они являются выражением человека как такового, даже если остается фактом то, что в различное время и в различных культурах они могли осуществляться и еще могут осуществляться различным, более или менее адекватным и приемлемым образом.
Future developments of international law as well as those developments that may have occurred since the massacre perpetrated on 10 June 1944 may have an impact on the precedence or otherwise of State immunity over Covenant provisions Последующее развитие положений международного права, а также изменения, которые могли иметь место со времени массовых убийств, совершенных 10 июня 1944 года, могут отразиться на преимущественной силе или иной форме превалирования государственного иммунитета над положениями Пакта.
Someone who knows us, every single one of us, someone who was on to the operation, in which case they may or may not have caught us at the end of it, someone who had surveillance on the operation that we missed. Тот, кто знает нас, любого из нас, тот, кто участвовал в операции, в которой они могли или не могли поймать нас, тот, кто вел наблюдение во время операции, которую мы провалили.
Moreover, I should like to appeal to those delegations wishing to participate in the general exchange of views to make their statements on the first day of the 1995 substantive session - namely, 15 May - so that the Working Groups may commence their work without delay. Кроме того, я хотел бы призвать делегации, которые желают принять участие в общем обмене мнениями, сделать свои заявления в первый день основной сессии 1995 года - 15 мая, с тем чтобы Рабочие группы могли начать свою работу безотлагательно.
The Ministers at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe,"meeting in Kiev, Ukraine, in May 2003, may wish to recommend the following: The process of Environmental Performance Reviews should continue, taking into account the experience from the first ten years. Министры, собравшиеся на пятой Конференции "Окружающая среда для Европы" в Киеве, Украина, в мае 2003 года, могли бы принять следующие рекомендации: а) следует продолжить процесс составления обзоров результативности экологической деятельности с учетом опыта, накопленного за первые десять лет.
It is time to listen to them, to address their grievances and solve their problems, so that they may contribute to the realization of world peace that they deserve and so that they may actively participate in the dialogue of cultures. Пора прислушаться к ним, заняться их жалобами и решением их проблем, с тем чтобы они могли вносить вклад в достижение международного мира, которого они заслуживают, и активно участвовать в диалоге культур.
In another e-mail sent in May 2008, Jones asked Mann: Can you delete any emails you may have had with Keith re AR4? 29 мая 2009 года Джонс написал: «Не могли бы Вы удалить переписку с Кевином по поводу AR4?
The lack of comprehensive data with regard to the number of executions, or the number of individuals on death row, is a serious impediment to any national debate which may lead to a move towards the abolition of capital punishment in a given State. Серьезным препятствием для любых национальных обсуждений, которые могли бы положить начало процессу отмены высшей меры наказания в соответствующем государстве, является нехватка всеобъемлющих данных о числе приведенных в исполнение смертных приговоров или числе лиц, ожидающих их приведения в исполнение.
The representative of China expressed her concern regarding the incident experienced by the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and stated that the host country has a duty to comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations so that diplomatic missions may properly carry out their work. Представитель Китая выразила обеспокоенность в связи с инцидентом, который произошел с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и указала, что страна пребывания обязана соблюдать Венскую конвенцию о дипломатических сношениях, чтобы дипломатические представительства могли надлежащим образом вести свою работу.
In addition, "closed" recommendations include those that may have been reclassified as "opportunities for improvement" as a result of OIOS review of all outstanding recommendations. Кроме того, к числу выполненных рекомендаций относятся рекомендации, которые могли быть реклассифицированы в категорию «возможностей для улучшения» в результате обзора УСВН всех остающихся невыполненными рекомендаций.
On trade, the G20 leaders reaffirmed their commitment to not implement protectionist measures affecting trade and investment until the end of 2014, and pledged to roll back any new protectionist measure that may have arisen in recent years. В сфере торговли лидеры Группы двадцати подтвердили принятые ими обязательства сохранять до конца 2014 года мораторий на введение протекционистских мер, влияющих на торговлю и инвестиции, и обязательства отменить любые новые протекционистские меры, которые могли быть введены за эти годы.
I would propose that the appointments of the President and the Prosecutor should be effective 1 March 2012 so that they may work together with the Registrar towards the efficient start of the operations of the Mechanism. Я предлагаю назначить Председателя и Обвинителя с 1 марта 2012 года, с тем чтобы они могли вместе с Секретарем вести работу по подготовке к эффективному началу функционирования Механизма.
In addition, in its oral submissions during the discussion of the case, the Party concerned stated that some cases, such as those described by the communicant, may have been due to confusion within the authorities on how to address requests for environmental information. Кроме того, в своих устных выступлениях в ходе обсуждения данного дела представители соответствующей Стороны отметили, что ряд дел, в частности таких, которые упоминает заявитель, могли возникнуть в результате путаницы в государственных органах в отношении порядка рассмотрения просьб о предоставлении экологической информации.
While the Advisory Committee understands that some of those positions may have arisen from the decisions of the General Assembly itself, it is of the view that the utilization of general temporary assistance positions should preserve budgetary transparency. Консультативный комитет учитывает, что некоторые из этих должностей могли быть созданы в соответствии с решениями самой Генеральной Ассамблеи, однако он считает, что в бюджете необходимо обеспечивать ясность в вопросах использования должностей временного персонала общего назначения.
In addition, "closed" recommendations include those that may have been reclassified as "opportunities for improvement" as a result of OIOS review of all outstanding recommendations in 2011. Кроме того, к числу «снятых» рекомендаций относятся рекомендации, которые в результате проведения УСВН обзора всех еще не выполненных рекомендаций в 2011 году могли быть отнесены к категории «возможностей для улучшения».
In addition, African States are called upon to take steps to ensure that the archives removed from Africa are returned to African Governments so that they may have complete archives concerning the history of their countries (art. 29). Наряду с этим в Хартии содержится призыв к африканским государствам принять меры для возвращения архивов, вывезенных из Африки, правительствам африканских стран, с тем чтобы они могли иметь полный комплект архивных материалов, касающихся истории их стран (статья 29).
In addition, the Committee is concerned about the lack of data and statistics on refugee and asylum seeking children from countries where children may have been recruited or used in armed conflict and/or hostilities. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации и статистических данных о детях-беженцах и детях - просителях убежища из стран, где дети могли быть завербованы или использованы в военных конфликтах и/или военных действиях.
In this respect, States may request an IAEA advisory service mission to evaluate their national systems and identify areas for improvement; В этой связи государства могли бы обратиться к консультативной службе МАГАТЭ с просьбой провести оценку их национальных систем и выявить области, в которых можно добиться улучшения;
The Group believes that the deal was completed and that the funds obtained may have been used in breach of the embargo, specifically for the purchase of arms or other weapons in actions against the Government. Группа считает, что сделка была совершена и что полученные средства могли быть использованы в нарушение эмбарго, в частности на покупку оружия или других вооружений для применения против правительства.
The delays and the absence of those documents are not compliant with the provisions of the Programme and Operations Policies and Procedures and it is possible that inappropriate procedures may have been adopted in handing over the assets of some projects. Такие задержки и отсутствие указанных документов не соответствуют положениям Программных и оперативных стратегий и процедур, и вполне возможно, что при передаче активов некоторых проектов могли применяться ненадлежащие процедуры.
Unlike a number of the qualified rights protected by the Covenant, article 17 does not enumerate an exhaustive list of legitimate public policy objectives that may form the basis of a justification for interfering with the right to privacy. ЗЗ. В отличие от ряда ограниченных прав, которые защищаются Пактом, в Статье 17 не приводится исчерпывающий перечень законных целей государственной политики, которые могли бы стать основой для оправдания вмешательства в личную жизнь.
Ensuring all human rights for all parts of the population so that they may feel empowered and represented in the new State entity is in the interest of all parties concerned. Обеспечение всех прав человека для всех слоев населения, с тем чтобы они могли чувствовать свою значимость и представленность в новом государственном образовании, отвечает интересам всех сторон.