Would confide such information to you, however many pairs of shoes you may bring to his attention. |
Поверял Вам такую информацию, пусть бы Вы и могли принести много обуви к нему. |
The latter two were no more than 18 years old at the time of their execution and so may have been child offenders. |
Двое последних на момент казни едва ли были старше 18 лет и могли быть несовершеннолетними преступниками. |
For example, it has been hypothesized that large releases of greenhouse gases may have occurred concurrently with the Permian-Triassic extinction event or Paleocene-Eocene Thermal Maximum. |
Например, предполагается, что крупные выбросы парниковых газов могли происходить одновременно с пермско-триасовым вымиранием или палеоцен-эоценовым термическим максимумом. |
The presence of 20S proteasomes in bacteria may result from lateral gene transfer, while the diversification of subunits among eukaryotes is ascribed to multiple gene duplication events. |
Бактерии могли получить 20S-протеасому посредством горизонтального переноса генов, а диверсификация субъединиц протеасомы у эукариот есть следствие множественных дупликаций генов. |
We may have broken up, Amy and me, but I still care about her. |
Мы могли расстаться, Эми и я, еоя все еще о ней забочусь. |
Hipparchus may have taken the idea of this division from Hypsicles who had earlier divided the day into 360 parts, a division of the day that may have been suggested by Babylonian astronomy. |
Возможно Гиппарх взял идею такого деления у Гипсикла, который ранее разделил день на 360 частей, хотя такое деление дня могли предложить и вавилонские астрономы. |
The figure may have been influenced by the events that took place between April and June 2010, as during that time the public may have avoided calling for the assistance of law enforcement agencies. |
На данные показатели могли повлиять события, произошедшие в апреле-июне 2010 года, в связи с чем население не всегда обращалось за помощью в правоохранительные органы. |
However, often those most in need are displaced, landless and/or tenure insecure, and may not hold title or evidence of occupancy in their names, or may have lost their documentation during the conflict or disaster. |
Однако нередко наиболее нуждающимися лицами являются перемещенные лица, безземельные лица и/или лица, не обладающие гарантиями владения, которые могут не иметь при себе оформленного на них правоподтверждающего документа или свидетельства о пользовании объектом собственности либо могли потерять свою документацию во время конфликта или бедствия. |
He proposed that if Dilophosaurus was more derived than Coelophysoidea, the features it shared with this group may have been inherited from basal (or "primitive") theropods, indicating that theropods may have passed through a "coelophysoid stage" in their early evolution. |
Учёный предположил также, что, поскольку дилофозавр был более продвинут, чем Coelophysoidea, то особенности, которые он разделял с этой группой, могли быть унаследованы от базальных теропод, что указывает, что тероподы, возможно, прошли через «стадию целофизоидов» в ранней эволюции. |
Any member may request a count of the members to ascertain the presence of a quorum; if, however, the Speaker feels that at least twenty members are clearly in the Chamber, he or she may deny the request. |
Каждый депутат может потребовать пересчёт депутатов для проверки наличия кворума; однако, если председатель насчитывает в зале определённо меньше двадцати депутатов, он приказывает звонить в колокола, чтобы другие депутаты в Парламентском городке могли вернуться в зал. |
On the other hand, silence with respect to particular issues may reflect the bargained-for exchange of the parties (i.e., parties may have paid a price in an agreement for silence on a particular issue). |
С другой стороны, тот факт, что конкретные вопросы обойдены молчанием, может свидетельствовать о достигнутом сторонами компромиссе (например, стороны могли пойти на уступки в соглашении в связи с умолчанием того или иного конкретного вопроса). |
The third possibility that presents itself is that the death of the kidnapped person may not have been caused by Mr. Kindler but may have been the result of action taken to prevent the perpetrator from committing the offence of kidnapping. |
З) Возникновение третьей ситуации возможно в том случае, если смерть похищенного лица не была причинена г-ном Киндлером, а явилась результатом действий, которые могли быть предприняты с тем, чтобы предотвратить совершаемое автором преступное деяние, т.е. похищение. |
Skilled workers in automobile manufacturing may generate some spill-over effects on learning and on unskilled workers, but they may have generated even more had they remained in small-scale undistorted manufacturing service activity. |
Квалифицированные работники в автомобильной промышленности могут принести определенные побочные выгоды неквалифицированным работникам и в принципе процессу освоения новых знаний и технологий, но они могли бы принести еще больше, если бы оставались занятыми на небольших предприятиях обрабатывающей промышленности на недеформированном рынке. |
According to the source Pulat Akhunov may have been imprisoned as a punishment for his opposition political activities, and the charges brought against him by the authorities may have been fabricated. |
Источник считает, что Пулат Ахунов мог быть лишен свободы из-за его оппозиционной политической деятельности и предъявленные ему обвинения могли быть сфабрикованы. |
The main source of funding was the UNV Special Voluntary Fund, and the project evaluations were funded from project budgets, which may or may not be sourced by the Fund. |
Основным источником финансирования был Специальный фонд добровольных взносов ДООН, а оценки проектов финансировались из бюджетов по проектам, которые могли финансироваться за счет средств Фонда или из других источников. |
It ought to be so, but your arts and allurements may have made him forget what he owes to himself and the family. |
Может быть, но ваши таланты и прелести могли вскружить ему голову настолько, что он забыл свою семью. |
For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. |
Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
He considers that the Germans may have used false signals or pretended to scuttle, but only hypothetically. |
Он выдвигает гипотезу, что немцы могли показать ложные сигналы или попробовать бежать. |
Additionally, the list of people for the election is available, complete with tokens so that the voters may check their votes were tallied. |
Кроме того, доступен список учтённых голосов, чтобы все проголосовавшие могли проверить, принят ли их голос. |
The union also claims that high school principals may have been misled by the language in a memo authorizing the dismissal of parent coordinators. |
Профсоюз также утверждает, что директора школ могли быть введены в заблуждение языком уведомления, разрешающего увольнение координаторов по работе с родителями. |
They expect us to follow so that they may draw the fleet into battle on two fronts. |
Они ожидают, что мы погонимся, чтобы они могли атаковать с двух фронтов. |
Unite us together again in one family, so that we may sing Your praise forever and ever. |
Воссоедини нас с нашими семьями, чтобы мы могли восхвалять тебя на веки вечные. |
It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. |
Они могли путешествовать на Запад очень свободно, что было огромной роскошью в то время. |
So we're just asking our friends what they may have said to the adoption agent. |
Мы спрашиваем у друзей что такого они могли ему рассказать. |
That they may have misled said witness, tried to railroad someone named Callis and warped the investigation to cover their tracks. |
Потом они могли запутать свидетеля, пытаясь подставить некоего Каллиса, исказить расследование и замести следы. |