Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
International NGOs may also be able to assist in identifying appropriate national NGOs that are able to work at the grass-roots level. Международные НПО могли бы также содействовать нахождению соответствующих национальных НПО, которые могут осуществлять эту деятельность на низовом уровне.
That memorial is addressed to all humanity so that we may draw the lessons of yesteryear for our empowerment. Этот мемориал будет посвящен всему человечеству, с тем чтобы мы могли извлечь полезные уроки из прошлого.
Firstly, the various parties may not have contractual arrangements with one another that could provide for an appropriate dispute settlement mechanism. Во-первых, различные стороны могут не иметь договорных отношений между собой, которые могли бы предусматривать надлежащий механизм урегулирования споров.
Migrant women also may not be able to benefit from language and skills training courses to help them find employment and upgrade their earnings. Женщины-мигранты также могут не располагать возможностями для обучения на курсах языковой и профессиональной подготовки, которые могли бы содействовать нахождению ими работы и увеличению их заработной платы.
ECOWAS headquarters may consider reinforcing its four observation and monitoring zones to enable them to gather as much reliable information on the cross-border problems as possible. Штаб ЭКОВАС может рассмотреть вопрос об укреплении своих четырех зон наблюдения и контроля, с тем чтобы они могли собирать максимально большой объем надежной информации по этим трансграничным проблемам.
Thank you for helping us to remember the past so that we may better shape our future. Я хотел бы поблагодарить Вас за то, что Вы помогли нам вспомнить прошлое, с тем чтобы мы могли более эффективно строить свое будущее.
One measure that may help advance the Convention's implementation and effective use would be the development of a review mechanism. Одной из мер, которые могли бы способствовать выполнению и эффективному применению Конвенции, могла бы стать разработка механизма обзора.
Governments may wish to commit themselves to establishing this floor as the basis for universal access and provision. Правительства могли бы проявить решимость создать такой порог как основу для всеобщего доступа и защиты.
Bangladesh supports all initiatives that may lead towards the ultimate goal of Global Zero - the phased, verified elimination of all nuclear weapons worldwide. Бангладеш поддерживает все инициативы, которые могли бы привести к окончательной цели "Глобального нуля" - поэтапной и поддающейся проверке ликвидации всего ядерного оружия во всем мире.
Lifelong education is essential to support individuals to overcome gaps which may have occurred in early education. Образование в течение всей жизни имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы помочь индивидуумам ликвидировать те пробелы, которые могли образоваться на начальных этапах их образования.
Information gathered by a MINURCAT fact-finding team suggests that the attackers may have been military elements. Информация, собранная следственной группой МИНУРКАТ, позволяет предположить, что нападавшими могли быть военные элементы.
The External Audit is of the view that critical changes may pass through development and test phases before deployment into production environment. По мнению Внешнего ревизора, наиболее значимые изменения могли бы проходить проектировочные испытания перед внедрением в производство.
Some of these documents may have been revised, updated or substituted. Некоторые из этих документов могли быть пересмотрены, обновлены или заменены.
Whatever the veracity of these claims, Mr. Matraji is not guilty for offences that may have been committed by his father. Независимо от правдивости этих заявлений г-н Матраджи не несет ответственности за правонарушения, которые могли быть совершены его отцом.
That said, current circumstances may suggest a way forward. С учетом этого сложившиеся обстоятельства могли бы подсказать путь вперед.
The recent global financial crisis and tepid economic conditions may have contributed to this phenomenon. Этому могли содействовать недавний глобальный финансовый кризис и неопределенные экономические условия.
As a minimum target, regional member countries may pursue multiple-entry visas valid for one year for professional drivers and crews of road vehicles. Задача-минимум заключается в том, чтобы страны-члены региона могли бы рассмотреть возможность выдачи профессиональным водителям и экипажам автотранспортных средств многоразовых виз, действительных в течение одного года.
Countries may also agree to a uniform set of documents and basic procedures. Страны могли бы также договориться о единообразном комплекте документов и базовых процедурах.
Countries in subregions that have road transport links with Europe may adopt the Green Card system for easy access to Europe. Страны в субрегионах, которые имеют автотранспортные сообщения с Европой, могли бы внедрить систему «Зеленой карты» для более легкого доступа к Европе.
All the measures described above may help to palliate the existing shortcomings. Все вышеупомянутые меры могли бы способствовать устранению существующих недостатков.
We urge all parties to act with restraint and to avoid provocative actions or pronouncements that may trigger further violence. Мы настоятельно призываем все стороны проявлять сдержанность и избегать провокационных действий или заявлений, которые могли бы послужить толчком к дальнейшему насилию.
I therefore urge delegations to show flexibility so that we may continue with our work. Поэтому я настоятельно призываю делегации продемонстрировать гибкость, чтобы мы могли продолжить нашу работу.
The global and regional standards referred to earlier in this paper may provide useful guidance to the Commission in this regard. Международные и региональные стандарты, о которых говорилось выше, могли бы служить Комиссии полезным ориентиром в данном отношении.
They are notified of the charges brought against them in order that they may explain their acts. Им сообщают о вменяемых им деяниях, чтобы они могли дать объяснения.
Political parties should consider establishing such measures as mentoring programmes through which successful minority women politicians may act as role models. Политическим партиям следует рассмотреть возможность введения таких мер, как программы просвещения, в которых в качестве ролевых моделей могли бы выступать добившиеся успехов женщины-политики из числа меньшинств.