| Mexico is willing to analyse all possibilities that may lead to a universally acceptable instrument. | Мексика готова осуществить анализ всех возможностей, которые могли бы привести к разработке документа, пользующегося всеобщим одобрением. |
| Other variations on this hypothesis are being explored to establish the numbers of perpetrators who may have been involved on the day of the attack. | Изучаются другие варианты этой версии, с тем чтобы установить число исполнителей, которые могли быть задействованы в день нападения. |
| First, both entities may develop a joint mission deployed in different parts of the globe. | Во-первых, они могли бы формировать совместные и подлежащие развертыванию в различных частях земного шара миссии. |
| Rather than seeking dramatic reforms, we may want to adopt an incremental approach. | Вместо того чтобы стремиться к проведению значительных реформ, мы могли бы принять поэтапный подход. |
| Accordingly, the Panel concludes that Mitsubishi may have been responsible for such expenses. | Соответственно, Группа заключает, что такие расходы могли лежать на "Мицубиси". |
| The United Nations Interim Force in Lebanon is being reinforced so that it may carry out its responsibilities under the resolution. | Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане получили подкрепление, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности в соответствии с вышеупомянутой резолюцией. |
| National jurisdictions may have a role to play in assisting the downsized Tribunals in that regard. | Национальные юрисдикции, возможно, также могли бы сыграть свою роль в оказании поддержки трибуналам в их сокращенном виде в этом отношении. |
| The relationships between the global conventions and GEF may suggest that similar arrangements could also be beneficial for the ECE conventions. | На основе анализа взаимосвязей между глобальными конвенциями и ГЭФ можно сделать вывод о том, что аналогичные механизмы могли бы также быть целесообразными для конвенций ЕЭК. |
| They may still provide some inspiration for our work today. | И они, пожалуй, могли бы в чем-то вдохновлять нашу работу и сегодня. |
| They may well now be settled in other countries. | К этому времени они вполне могли осесть в других странах. |
| He therefore acknowledges that some minor contradictions may have arisen. | Поэтому он признает, что могли иметь место некоторые незначительные несоответствия. |
| We may possibly look into the topic of APLs again this year by re-establishing the office of the Special Coordinator. | Пожалуй, мы вновь могли бы заняться в этом году темой ППНМ путем воссоздания поста Специального координатора. |
| Efforts may also be made to reverse the trend of linking non-reciprocal trade preferences to conditions and circumstances which are unrelated to trade. | Могли бы быть также предприняты шаги с целью обращения вспять тенденции, заключающейся в увязывании невзаимных торговых преференций с условиями и требованиями, не относящимися к торговле. |
| Researchers working on the project are suggesting programmes or projects that may help those countries to implement better industrial technology policies. | Научные работники, занятые в этом проекте, разрабатывают предложения относительно программ и проектов, которые могли бы оказывать содействие этим странам в повышении эффективности политики в области промышленных технологий. |
| This in itself may have been helpful in drawing attention to problems long neglected. | Сами по себе, они могли бы стать полезными в том, что касается привлечения внимания к проблемам, которые на протяжении долгого времени игнорировались. |
| The participants in the high-level meeting may wish to consider how to: | Участники заседаний высокого уровня могли бы пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом: |
| This includes ensuring that public expenditures recognize that these rights need to be sustained so that future generations may also enjoy them. | Этот принцип, в частности, предусматривает необходимость направления государственных средств на устойчивое обеспечение указанных прав, с тем чтобы будущие поколения также могли ими пользоваться. |
| We may possibly wish to pursue that proposal this year. | Мы могли бы воспользоваться этим предложением в нынешнем году. |
| I now suspend the meeting in order that we may proceed with an interactive discussion in an informal mode. | Я прерываю заседание для того, чтобы мы могли провести неофициальную интерактивную дискуссию. |
| For example, we may wish explicitly to include women in teams investigating complaints. | Например, мы могли бы пожелать открыто включать в занимающиеся разбором жалоб следственные группы женщин. |
| If the employer agrees the parents are entitled to share the leave so both parents may work part time. | По договоренности с работодателем родители могут совместно использовать отпуск, с тем чтобы оба могли работать в режиме сокращенного рабочего дня. |
| They may also wish to develop mechanisms to ease the impact of unforeseen, exogenous shocks. | Они могли бы также счесть целесообразным разработку механизмов для смягчения воздействия непредвиденных внешних потрясений. |
| There is concern that they may have been released in exchange for payments to Immigration Department officials. | Есть опасения, что их могли освободить за взятку сотрудники департамента иммиграции. |
| Some member States may wish to organize such meetings. | Некоторые государства-члены могли бы выступить инициаторами проведения таких заседаний. |
| The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. | Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений. |