Mexico is willing to analyse all possibilities that may lead to a universally acceptable instrument. |
Мексика готова осуществить анализ всех возможностей, которые могли бы привести к разработке документа, пользующегося всеобщим одобрением. |
Other variations on this hypothesis are being explored to establish the numbers of perpetrators who may have been involved on the day of the attack. |
Изучаются другие варианты этой версии, с тем чтобы установить число исполнителей, которые могли быть задействованы в день нападения. |
First, both entities may develop a joint mission deployed in different parts of the globe. |
Во-первых, они могли бы формировать совместные и подлежащие развертыванию в различных частях земного шара миссии. |
Rather than seeking dramatic reforms, we may want to adopt an incremental approach. |
Вместо того чтобы стремиться к проведению значительных реформ, мы могли бы принять поэтапный подход. |
Accordingly, the Panel concludes that Mitsubishi may have been responsible for such expenses. |
Соответственно, Группа заключает, что такие расходы могли лежать на "Мицубиси". |
The United Nations Interim Force in Lebanon is being reinforced so that it may carry out its responsibilities under the resolution. |
Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане получили подкрепление, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности в соответствии с вышеупомянутой резолюцией. |
National jurisdictions may have a role to play in assisting the downsized Tribunals in that regard. |
Национальные юрисдикции, возможно, также могли бы сыграть свою роль в оказании поддержки трибуналам в их сокращенном виде в этом отношении. |
The relationships between the global conventions and GEF may suggest that similar arrangements could also be beneficial for the ECE conventions. |
На основе анализа взаимосвязей между глобальными конвенциями и ГЭФ можно сделать вывод о том, что аналогичные механизмы могли бы также быть целесообразными для конвенций ЕЭК. |
They may still provide some inspiration for our work today. |
И они, пожалуй, могли бы в чем-то вдохновлять нашу работу и сегодня. |
They may well now be settled in other countries. |
К этому времени они вполне могли осесть в других странах. |
He therefore acknowledges that some minor contradictions may have arisen. |
Поэтому он признает, что могли иметь место некоторые незначительные несоответствия. |
We may possibly look into the topic of APLs again this year by re-establishing the office of the Special Coordinator. |
Пожалуй, мы вновь могли бы заняться в этом году темой ППНМ путем воссоздания поста Специального координатора. |
Efforts may also be made to reverse the trend of linking non-reciprocal trade preferences to conditions and circumstances which are unrelated to trade. |
Могли бы быть также предприняты шаги с целью обращения вспять тенденции, заключающейся в увязывании невзаимных торговых преференций с условиями и требованиями, не относящимися к торговле. |
Researchers working on the project are suggesting programmes or projects that may help those countries to implement better industrial technology policies. |
Научные работники, занятые в этом проекте, разрабатывают предложения относительно программ и проектов, которые могли бы оказывать содействие этим странам в повышении эффективности политики в области промышленных технологий. |
This in itself may have been helpful in drawing attention to problems long neglected. |
Сами по себе, они могли бы стать полезными в том, что касается привлечения внимания к проблемам, которые на протяжении долгого времени игнорировались. |
The participants in the high-level meeting may wish to consider how to: |
Участники заседаний высокого уровня могли бы пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом: |
This includes ensuring that public expenditures recognize that these rights need to be sustained so that future generations may also enjoy them. |
Этот принцип, в частности, предусматривает необходимость направления государственных средств на устойчивое обеспечение указанных прав, с тем чтобы будущие поколения также могли ими пользоваться. |
We may possibly wish to pursue that proposal this year. |
Мы могли бы воспользоваться этим предложением в нынешнем году. |
I now suspend the meeting in order that we may proceed with an interactive discussion in an informal mode. |
Я прерываю заседание для того, чтобы мы могли провести неофициальную интерактивную дискуссию. |
For example, we may wish explicitly to include women in teams investigating complaints. |
Например, мы могли бы пожелать открыто включать в занимающиеся разбором жалоб следственные группы женщин. |
If the employer agrees the parents are entitled to share the leave so both parents may work part time. |
По договоренности с работодателем родители могут совместно использовать отпуск, с тем чтобы оба могли работать в режиме сокращенного рабочего дня. |
They may also wish to develop mechanisms to ease the impact of unforeseen, exogenous shocks. |
Они могли бы также счесть целесообразным разработку механизмов для смягчения воздействия непредвиденных внешних потрясений. |
There is concern that they may have been released in exchange for payments to Immigration Department officials. |
Есть опасения, что их могли освободить за взятку сотрудники департамента иммиграции. |
Some member States may wish to organize such meetings. |
Некоторые государства-члены могли бы выступить инициаторами проведения таких заседаний. |
The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. |
Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений. |