| National prosecutors may consider no longer seeking the death penalty. | Национальные прокуроры могли бы рассмотреть возможность впредь не требовать наказания в виде смертной казни. |
| This may also involve some other bodies, e.g. Statistical Councils. | К решению этой задачи могли бы привлекаться и некоторые другие органы, например Статистические советы. |
| But they may have people who buy and sell it. | Но у них могли быть люди, которые покупали и продавали ее. |
| And I think some people may have misunderstood. | И я думаю, что некоторые люди могли не понять. |
| Private sector watchdogs may help this process. | Содействие в этом процессе могли бы оказать контролирующие органы частного сектора. |
| Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. | Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран. |
| Indicating that they may have been extracted during the assault. | Что указывает на то, что они могли быть извлечены во время нападения. |
| We may as well sit around a cigarette. | С тем же успехом мы могли бы греться от сигареты. |
| So that you may confound my husband... | С тем, чтобы Вы могли опровергнуть моего мужа... |
| Finding that message on your private property may have seemed inappropriate, even alarming. | Обнаружив то послание на вашей частной собственности, вы бы могли найти это неуместным, даже тревожным. |
| Improvements may include full and global cumulation of production inputs from other beneficiaries. | Такие улучшения могли бы включать принятие принципа полной глобальной кумуляции факторов производства, происходящих из других стран-бенефициаров. |
| Preference-giving countries may also refrain from applying safeguard measures against LDCs' exports. | Предоставляющие преференции страны могли бы также воздерживаться от применения защитных мер в отношении экспорта из НРС. |
| Governments may develop a two-tier strategy combining integration with advocacy. | Правительства могли бы разработать двухкомпонентную стратегию, сочетающую в себе интеграцию и отстаивание интересов семьи. |
| Governments may consider systematic exchange of good practices in social integration. | Правительства могли бы рассмотреть возможность систематического обмена информацией о передовых практических мерах содействия социальной интеграции. |
| The teams may include or benefit from the expertise of non-governmental organizations. | Эти группы могли бы включать в себя экспертов из неправительственных организаций или пользоваться их услугами. |
| One or more girls may have seen something pertinent to our inquiries. | Вполне вероятно, что одна или несколько девочек могли видеть что-нибудь, что имеет отношение к нашему расследованию. |
| Establishing institutional mechanisms to promote interfaith dialogue helps build bridges between faith groups that may have become increasingly polarized and distrustful. | Учреждение институциональных механизмов для содействия межконфессиональному диалогу помогает наладить контакт между религиозными группами, которые могли стать слишком поляризованными и недоверчивыми друг к другу. |
| The programme has brought to light risk situations that may otherwise have gone unnoticed and caused harm to the reputation of the Organization. | Благодаря программе выявляются ситуации риска, которые в противном случае могли бы остаться незамеченными и нанести ущерб репутации Организации. |
| Mission efforts at "quiet diplomacy" appear to have had little effect in dispelling such perceptions and instead may feed them. | Усилия Миссии в области «тихой дипломатии», по всей видимости, не дали заметного результата в плане устранения таких представлений, а, наоборот, могли еще больше подогреть их. |
| Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. | Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
| This requires addressing those deficits in the security sector that may have led to or exacerbated instability in the first place. | Это требует устранения тех недостатков в секторе безопасности, которые и могли изначально привести к возникновению или обострению нестабильности. |
| I truly regret the inconvenience this delayed response may have caused. | Искренне сожалею о неудобствах, которые могли быть вызваны задержкой с представлением ответа. |
| That decision was reportedly based on the fact that demonstrations may have triggered animosity and violence. | Судя по отчетам, это решение обосновывалось тем, что демонстрации могли бы послужить поводом для вражды и насилия. |
| Governments may also consider attaching clear objectives, time frames and indicators to guide the implementation of the various measures. | Правительства могли бы также рассмотреть возможность установления четких целей, сроков и показателей, которыми следует руководствоваться при осуществлении различных мер. |
| Judges may consider not imposing it. | Судьи могли бы перестать назначать такое наказание. |