Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
The quality of past ICP price surveys has suffered due to inadequate documentation of product descriptions, because it either permitted comparisons of the prices of unlike items between countries or limited bilateral comparisons to identical items that may have been uncharacteristic of one or both countries. Качество проводившихся ранее обследований цен в рамках ПМС страдало вследствие недостаточной задокументированности описаний продуктов, которые допускали либо межстрановые сопоставления цен несхожих товаров, либо ограниченные двусторонние сопоставления идентичных товаров, которые могли быть нехарактерными для одной или обеих стран.
On the contrary, we welcome the opportunities to empower our citizens so that they may compete successfully in a global marketplace, mindful that empowerment and the ability to compete successfully, however, require appropriate skill-sets, academic resources and material tools. Напротив, мы приветствуем открывающиеся перед нами перспективы, позволяющие обеспечить расширение прав и возможностей наших граждан, с тем чтобы они могли успешно конкурировать на глобальном рынке, помня о том, что расширение возможностей и способность успешно конкурировать требует соответствующих навыков, научных ресурсов и материальных средств.
The NZCASS provides information on the nature and extent of survey provides information about crimes that may not come to the attention of police and additional information about the effects of victimisation. В Обследовании содержится информация о характере и масштабах виктимизации, приводятся данные о тех видах преступлений, которые могли остаться вне поля зрения полиции, а также дополнительная информация о последствиях виктимизации.
In situations where UNHCR is obliged to retain the lead role, the time-frames for many rehabilitation projects may have to be extended to permit detailed planning and to devise viable implementing arrangements. вынуждено по-прежнему играть основную роль, сроки осуществления многих реабилитационных проектов могли бы быть продлены, что позволило бы разработать более подробные планы и определить эффективные пути осуществления соответствующей деятельности.
In addition, there have been a number of other international, regional and national initiatives related to industrial accident prevention, preparedness and response which may have shifted countries' needs and priorities. GE.-30703 Кроме того, появился целый ряд других международных, региональных и национальных инициатив в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, которые могли привести к изменению потребностей и приоритетов стран.
At the beginning of the constructive dialogue, the Chairperson will state the number of experts that will be posing questions under each article or cluster so that experts may consider their own interventions in regard to other experts' questions under each article in each cluster. В начале этапа конструктивного диалога Председатель будет сообщать число экспертов, которые будут задавать вопросы по каждой статье или тематической группе вопросов, с тем чтобы эксперты могли построить свои выступления с учетом вопросов других экспертов по каждой статье/по каждой тематической группе вопросов.
To channel part of the goods and assets apprehended in human trafficking investigations and convictions into the indemnity/compensation claims of trafficking victims so that they may re-structure their lives and have new opportunities without constraints. направлять часть товаров и активов, конфискованных в ходе уголовных дел о торговле людьми, на удовлетворение требований жертв торговли о компенсации и возмещении ущерба, с тем чтобы последние могли беспрепятственно перестроить свою жизнь и открыть для себя новые возможности.
That the originator of a religion or belief may have had a very broad-minded approach, but not the subsequent interpretation of the said religion or belief, should also be taken into consideration. Следует также принимать во внимание, что, хотя основатели тех или иных религий или убеждений могли иметь весьма широкий духовный кругозор, этого нельзя сказать о последующем толковании тех же религий или убеждений.
Because I happen to know for a fact that the contract you signed on your house has a 90-day window, which means in two days the whole shot you may have had at selling your property goes down the drain. Потому что случилось так, что я точно знаю, что контракт, который вы подписали на свой дом имеет 90дневное окно, что означает, что через два дня всё, что вы могли бы иметь от продажи вашей собственности будет спущено в канаву.
you may argue, "Well, maybe Country A is China and CountryB is India." вы бы могли предположить: "Ну, может быть, страна А -Китай, а страна Б - Индия".
(b) Landlocked countries could consider taking the initiative in identifying alternative, competing transit routes that may form the basis for discussion with their transit neighbours where appropriate and agreed to by the countries concerned; Ь) страны, не имеющие выхода к морю, могли бы взять на себя инициативу определения альтернативных, конкурирующих транзитных маршрутов, которые могли бы при необходимости стать основой для обсуждения с их соседними странами транзита и могли бы быть согласованы соответствующими странами;
(b) IPSAS 4: The effects of changes in foreign exchange rates - the cumulative translation differences that may have existed at the date of the first-time adoption of IPSAS accrual accounting are deemed to be zero; Ь) стандарт 4 МСУГС «Влияние изменений обменных курсов» - совокупная сумма курсовых разниц, которые могли возникнуть на дату первоначального перехода на применение при учете предусмотренного МСУГС метода начисления, обнуляется;
That said, however, neither did the Group's contacts at Yamoussoukro Airport report such an event, nor did the local population or UNOCI personnel, who may have seen or heard an aircraft land or take off. Однако при этом следует отметить, что о таком событии не сообщили ни информаторы Группы в аэропорту Ямусукро, ни местные жители или сотрудники ОООНКИ, которые могли бы увидеть или услышать садящийся или взлетающий самолет;
(a) Establish an identification mechanism for children who have, or may have, been involved in armed conflict and ensure that the personnel responsible for such identification are trained in child rights, child protection and child-friendly interviewing skills; а) создать механизм идентификации детей, которые участвовали или могли участвовать в вооруженных конфликтах, и обеспечить подготовку ответственных за идентификацию детей сотрудников по вопросам прав детей, защиты ребенка и проведения опросов детей с учетом их особенностей;
All these things shall love do unto you That you may know the secrets of your heart And in that knowledge become a fragment Все это сделает с вами любовь, чтобы вы могли узнать секреты своего сердца и в этом знании стать частицей частицей самого сердца Жизни.
(b) Ensuring that women who developed economic enterprises and solidarity networks during wartime can maintain them with the return of peace when traditional gender roles may otherwise re-emerge to prevent them from doing so; Ь) обеспечение того, чтобы женщины, создавшие экономические предприятия и сети солидарности в военное время, могли сохранить их после восстановления мирных условий, в которых могут вновь возобновиться традиционные функции мужчин и женщин, создающие для них препятствия в плане осуществления вышеупомянутых мер;
FIVIMS may potentially mean a whole set of new national data that could be drawn on in the reporting by States parties to the human rights conventions relevant to the right to food and nutrition and to the monitoring of their implementation by the respective treaty bodies. СИКУОПБ могут позволить получать целый круг новых рядов национальных данных, которые могли бы использоваться в сообщениях государств - участников конвенций по правам человека для представления информации в связи с правом на продовольствие и питание, а также для наблюдения соответствующими договорными
These figures may not take into account cases of infection which have not been confirmed by laboratory testing, those in which infected people could not or did not get public health treatment, or those which possibly caused a mild or asymptomatic response. Эти цифры могут не учитывать случаи инфицирования, которые не были подтверждены лабораторными анализами, случаи, когда инфицированные лица не могли получать или не получали официальной медицинской помощи, или случаи, когда могла иметь место слабая или бессимптомная реакция.
A judge shall disqualify himself or herself from participating in any proceedings in which the judge is unable to decide the matter impartially or in which it may appear to a reasonable observer that the judge is unable to decide the matter impartially. Судья заявляет самоотвод от участия в рассмотрении дела в том случае, если для него не представляется возможным вынесение объективного решения по делу, либо в том случае, когда у стороннего наблюдателя могли бы возникнуть сомнения в беспристрастности судьи.
(c) Elaborating and adopting new laws and regulations designed to meet the challenge posed by the complexity and sophistication of organized crime and corruption, and ensuring that there are no gaps that organized criminal groups and the perpetrators of corrupt practices may exploit; с) разработки и принятия новых законов и норм, призванных противостоять сложным и изощренным формам организованной преступности и коррупции, а также устранения пробелов, которыми могли бы пользоваться организованные преступные группы и коррупционеры;
This could include, inter alia, bringing OAU planners and logisticians to the United Nations so that they may familiarize themselves with the way in which the Organization plans and fields peace-keeping operations; Эта мера может включать в себя, в частности, приглашение сотрудников ОАЕ, отвечающих за вопросы планирования и материально-технического снабжения, в Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы они могли ознакомиться с применяемыми Организацией методами планирования и проведения операций по поддержанию мира;
The 'Annual transactions' section is for cumulative information on commitment period transactions that may result in additions and subtractions to the Party's assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, of the Protocol Раздел "Годовые данные об операциях" предназначен для внесения совокупной информации за период действия обязательств об операциях, в результате которых могли возникнуть любые прибавления к установленному количеству Стороны и вычеты из него в соответствии с пунктами 7 и 8 статьи 3 Протокола;
Note: Figures on export as above are presented on the basis of the export licences issued in 2008 and cannot fully correspond to the real transfers, which may occur during the next calendar year.IMPORTS Jericho Примечание: данные об экспорте, приводимые выше, основаны на экспортных лицензиях, выданных в 2008 году, и могут не полностью соответствовать данным о фактических поставках, которые могли быть осуществлены в следующем календарном году.
Efforts to address a very wide range of MDG and poverty-related issues weakened its contribution to issues of global import, to which it may have been able to add more value as a 'global' programme; Усилия по достижению весьма широкого круга целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решению вопросов борьбы с нищетой, уменьшили их вклад в решение вопросов, имеющих глобальное значение, в которой они могли бы внести более значительный вклад в качестве «глобальной» программы;
May we have the room? Не могли бы вы покинуть комнату?