| Over time, such meetings may contribute to reducing the disparity that currently exists between the collective expectations of Member States and the report of the Security Council. | Со временем такие заседания могли бы в некотором роде способствовать устранению несоответствий, которые существует ныне между тем, чего государства-члены коллективно ожидают от доклада, и содержанием реального доклада Совета Безопасности. |
| The key outcome is the subsequent self-monitoring which takes place during the implementation of pledges and of any recommendations that may have been accepted. | Важнейшим итогом является последующий самомониторинг, который имеет место во время осуществления добровольных обязательств и любых рекомендаций, которые при этом могли быть поддержаны. |
| Second, appropriate information should be given to workers about the content of the IFA, so that they may complain in case of violation. | Во-вторых, работникам должна предоставляться соответствующая информация о содержании МРС, с тем чтобы они могли подавать жалобы в случае его нарушения. |
| International or national goodwill ambassadors, celebrities, artists and sports men and women may also be useful in promoting a culture of human rights among very different groups. | "Послы доброй воли" международного или национального уровня, выдающиеся люди, артисты, спортсмены могли бы также вносить эффективный вклад в распространение культуры прав человека среди самых различных групп населения. |
| Finally, one clear challenge is how to ensure greater participation of people so that they may enjoy the basics of life and respect for human rights. | И наконец, один из несомненных вызовов заключается в том, как обеспечить более широкую активность людей, чтобы они могли пользоваться основными средствами жизнеобеспечения, а их права человека уважались. |
| We consider this a balanced compromise and urge all to show the necessary flexibility so that finally we may break the deadlock and start substantive work. | Мы считаем, что это сбалансированный компромисс, и настоятельно призываем всех проявить необходимую гибкость, чтобы мы наконец могли преодолеть затор и начать предметную работу. |
| These issues merit further thorough exploration in the Conference so that on this basis we may reach early agreement on the programme of work. | Эти проблемы заслуживают дальнейшего тщательного обследования на Конференции, с тем чтобы на этой основе мы могли достичь скорейшего согласия по программе работы. |
| In other cases, as outlined above, civilians who could have responded may have had legitimate reasons not to do so. | В других случаях, как было сказано в общих чертах выше, у гражданских лиц, которые могли бы среагировать на предупреждение, могли быть законные основания не делать этого. |
| (b) Any person whose rights or freedoms, as recognized in this Convention, have been violated may obtain effective redress. | Ь) все лица, чьи права и свободы, признаваемые в настоящей Конвенции, были нарушены, могли пользоваться эффективными средствами правовой защиты. |
| Moreover, girls are particularly susceptible to marginalization, poverty and suffering during armed conflict, and many may have experienced gender-based violence in the context of armed conflict. | Кроме того, девочки особо уязвимы перед лицом маргинализации, нищеты и страданий в условиях вооруженных конфликтов, и в контексте вооруженного конфликта многие из них могли столкнуться с насилием по признаку пола. |
| The RGC has eliminated the barrier of compulsory examinations between primary and lower secondary levels so that all children may continue their studies until Grade 9. | Королевское правительство Камбоджи отменило барьер в виде обязательных экзаменов между начальной и средней школой, с тем чтобы все дети могли заканчивать девять классов школы. |
| In being able to access past lives, we are able to treat illnesses that may have started back thousands, even trillions of years. | Будучи способными достичь прошлых жизней, мы способны излечивать болезни которые могли зародиться тысячи, даже триллионы лет назад. |
| Then my men may still be alive? | Значит, моих людей могли не убить? |
| You may notice that I'm holding a remote control. | Вы могли заметить, что я держу пульт |
| Any idea what tool may have been used? | Есть идеи какие инструменты могли быть использованы? |
| What's the good news so that we may end this conversation on a happy note? | Какая хорошая новость, чтобы мы могли закончить этот разговор на мажорной ноте? |
| We've traced the energy pulses to the fifth planet of the next system, and believe they may have been used to transport Kim and Torres there. | Мы выяснили, что энергетические импульсы идут от станции к пятой планете соседней системы, и мы полагаем, что они могли быть как-то использованы для транспортировки Кима и Торрес на поверхность планеты. |
| In doing so, they may find common ground on several issues, but they might also ultimately agree to disagree. | При этом они могут находить общий знаменатель в ряде вопросов, а также могли бы в конечном счете согласиться с существованием разногласий между ними. |
| Now, if that's true, he may remember other things about this guy that could help our investigation. | Но сейчас, если он был прав, ему, возможно, удастся вспомнить другие детали о похитителе, которые могли бы помочь в нашем расследовании. |
| They may already have, which is why we can't find her. | Они уже могли это сделать, и поэтому мы не можем найти ее. |
| People may have turned a blind eye to that kind of thing out there, but here, no. | К этому могли отнестись с пониманием там, но только не здесь, нет. |
| So where do you think they may have taken Burns? | Так как ты думаешь, куда они могли увести Бернса? |
| Which is why you've abandoned your watch atop the Wall to come here and read about the terrible things that may have happened to the girl you love. | Вот почему ты покинул свой пост на Стене, чтобы прийти сюда и читать о тех ужасах, что могли случиться с твоей любимой девушкой. |
| Any clues to where they may have gone? | Есть идеи, куда она могли пойти? |
| they may have found an air pocket. | они могли нарваться на воздушную яму. |