Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
The proponent prepares a summary of all comments received and of any discussions held in an effort to resolve concerns that may have been raised. Инициатор деятельности готовит резюме всех полученных замечаний и материалов любых из проводившихся дискуссий с целью снятия опасений, которые могли возникнуть.
An interim report by the panel sets out its findings, and makes recommendations to improve RCMP operations or to correct inadequacies that may have led to the complaint. В промежуточном докладе комиссии содержатся ее выводы и рекомендации по улучшению деятельности КККП или исправлению недостатков, которые могли явиться причиной жалобы.
The Council and the Secretariat may wish to consider strengthening its evaluation process through: Совет и Секретариат могли бы рассмотреть возможность укрепления процесса оценки путем:
That increases the risk that the leave liability may have been calculated based on incomplete leave balances as at 31 December 2009. Это повышает вероятность того, что обязательства по выплатам в связи с отпусками могли быть рассчитаны на основе неполных данных о неиспользованных отпусках по состоянию на 31 декабря 2009 года.
There was a risk that inconsistencies in the execution of audits and in determining audit opinions expressed may not be adequately detected and rectified. Существует опасность того, что могли оказаться невыявленными и неисправленными расхождения в данных, использовавшихся при проведении ревизий и составлении заключений ревизорами.
The secretariat included an additional cell for every data field, where correspondents and specialists may include a quality indicator for the data provided. В каждое поле данных секретариат включил дополнительную клетку, в которой корреспонденты и специалисты могли бы давать оценку качеству представляемых данных.
There have been cases of certain songs banned from public broadcasting because they contain words or lyrics that may cause the sentiment of racial insult or ridicule. Известны случаи запрещения трансляции некоторых песен по той причине, что они содержали выражения, которые могли восприниматься как расовое оскорбление или насмешка.
Australian State and Territory law enforcement authorities have been particularly responsive to community and international concerns that any assaults on international students may have been racially, ethnically or religiously motivated. Правоприменительные органы австралийских штатов и территорий конкретно реагировали на выраженную общественностью и международным сообществом обеспокоенность в связи с тем, что какие-то нападения на иностранных студентов могли иметь расовую, этническую или религиозную мотивацию.
They may have merely left the country or transferred to private schools, which have become widely available in the State. Они могли просто выехать из страны, либо были переведены в частные школы, которых было много создано по всей стране.
List of essential uses that may have continued to be authorised: Перечень основных видов применения, которые могли быть по-прежнему разрешены:
States may also be proactive in this regard by assessing their capacity to implement the travel ban and analysing the deficiencies in whatever system they employ. Государства могли бы также принять упредительные меры в этом направлении, оценив свой потенциал, связанный с обеспечением запрета на поездки, и проанализировав недостатки, присущие используемой ими системе.
They may also contain relevant research findings, examples of best practices and indications of ways to further common objectives and joint strategies with the United Nations and other stakeholders. Они могут содержать также соответствующие результаты исследований, примеры наилучшей практики, а также предложения в отношении методов, которые могли бы содействовать реализации общих целей и совместных стратегий с участием Организации Объединенных Наций и других организаций.
Certain actions that might be constrained under a code of conduct may not actually be illegal in of themselves, but can come very close to crossing that line. Определенные действия, которые могли бы сковываться по кодексу поведения, быть может, и не были бы, собственно, противозаконны сами по себе, но они могут очень близко подходить к пересечению подобной грани.
Provisions for arbitration or similar approaches to dispute resolution between parties might be considered in model consortium agreements and end-user agreements for parties that may utilize the Single Window. Положения об арбитраже или подобных методах урегулирования споров между контрагентами могли бы быть рассмотрены в типовых соглашениях о консорциуме и соглашениях с конечными пользователями для контрагентов, которые могут использовать "единое окно".
The Committee may wish to provide strategic direction and suggest possible outputs that could be reflected in the programme of work for the biennium 2014-2015. Комитет, возможно, задаст стратегическое направление и предложит возможные мероприятия, которые могли бы найти отражение в программе работы на двухгодичный период 2014-2015 годов.
Prohibition of financial transactions that may contribute to weapons of mass destruction-related or ballistic missile-related programmes or activities Запрет на финансовые операции, которые могли бы способствовать программам или мероприятиям, имеющим отношение к оружию массового уничтожения или баллистическим ракетам
Recent food crises have also demonstrated the need to develop safety net programmes in order that Governments may react more quickly to rising food and input prices. Продовольственные кризисы последнего времени продемонстрировали также необходимость разработки программ социальной защиты, с тем чтобы правительства могли более оперативно реагировать на рост цен на продовольствие и вводимые ресурсы.
Policy recommendations at the international level may include the following: К числу политических рекомендаций на международном уровне могли бы относиться следующие:
No totals are given because an unemployed person may make use of more than one type of job search. Сумма значений не дает итога, так как безработные могли указывать более одного способа поиска работы.
States Parties should provide information on any reservations or declarations they may have lodged with regard to similar obligations in other human rights treaties. Государствам-участникам следует сообщать информацию о любых оговорках или заявлениях, которые они могли сделать в отношении аналогичных обязательств по другим договорам о правах человека.
In response, Government authorities have assured the humanitarian community that relocations will be voluntary and full access will be granted to resettlement sites so that internally displaced persons may determine their appropriateness. Власти, в свою очередь, заверили гуманитарное сообщество, что переселение людей будет осуществляться на добровольной основе и в пункты переселения будет предоставлен полный доступ, с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли определить, являются ли они подходящими для них.
The mission concluded that the letters of intent and the contracts may have been signed, but found no evidence of their execution. Миссия пришла к заключению, что протоколы о намерениях и контракты могли быть действительно подписаны, однако не нашла доказательств их практического выполнения.
Ammunition from the same, identically marked lot may have reached multiple customers, which hinders the identification of a single point of diversion. Боеприпасы из одной и той же партии с идентичной маркировкой могли попасть к многочисленным клиентам, что не позволяет установить единый пункт утечки.
Assistance or participation by international experts, possibly drawn from the Somali diaspora, may also assist an extraterritorial court to achieve international standards more rapidly. Помощь или участие международных экспертов, по возможности отобранных из сомалийской диаспоры, могли бы также способствовать более оперативному обеспечению того, чтобы деятельность экстратерриториального суда соответствовала международным стандартам.
Member States may wish to reflect on the following questions in their interventions: Государства-члены могли бы пожелать затронуть в своих выступлениях следующие вопросы: