Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
The Committee regrets the lack of data relating to children, as regards the acts covered by the Optional Protocol, in particular on asylum-seeking, refugee, migrant and unaccompanied children present within its jurisdiction, who may have been recruited or used in hostilities. Комитет сожалеет по поводу отсутствия данных о детях в преломлении к действиям, предусмотренным в Факультативном протоколе, в частности о детях - просителях убежища, детях-беженцах, детях-мигрантах и несопровождаемых детях, которые находятся под юрисдикцией государства-участника и могли быть завербованы или использованы в военных действиях.
In the case of migrants returned to their country of origin, States may consider entering into bilateral agreements that permit these migrants to have access to justice in the country of employment. Что касается мигрантов, вернувшихся в свою страну происхождения, то государства могли бы рассмотреть вопрос о заключении двусторонних соглашений, которые бы позволяли этим мигрантам получать доступ к правосудию в стране работы по найму.
The goals of the work club activities at the employment centres are to foster initiative and develop the capacities of persons seeking employment so that they may present themselves successfully at the labour market and actively seek employment. Цели деятельности служб содействия трудоустройству центров занятости заключаются в поощрении инициативы и развития возможностей лиц, ищущих работу, чтобы они могли успешно конкурировать на рынке труда и активно искать работу.
Concerning birth registration, it also recalled the obligation of States to facilitate birth registration for girls and women, in particular to indigenous and rural women, so they may claim nationality. В том что касается регистрации рождений, он напомнил также обязательство государств по содействию регистрации рождений девочек и женщин, в частности представительниц коренных народов и сельских женщин, с тем чтобы они могли претендовать на гражданство.
If any man alive possessed the knowledge may that be truly said of us, and all of us. Ах, если бы и про нас могли сказать то же самое!
You may think he's a lazy grump, but did you know that he has the most consistently high sales numbers of anyone in this office? Вы могли подумать, что он ленивый болван, но знаете ли вы, что у него высокие показатели продаж... среди всех в этом офисе?
The U.S. attorney's office will continue to investigate these circumstances to determine what, if any, federal electoral laws may have been violated, and, if so, who were the parties responsible. Министерство Юстиции США продолжит расследование этих обстоятельств, чтобы определить, если какие-то федеральные избирательные законы могли быть нарушены и если так, кто за это в ответе
So many journeys may the sun and moon make us again count o'er ere love be done! Еще раз столько солнце и луна могли б пройти, пока любовь сильна.
I'm James Stinson, and, I think you may have known my mother, Loretta Stinson... in the '70s. Я Джеймс Стинсон и я думаю, что вы могли познакомиться с моей мамой Лореттой Стинсон в 70ых.
Is there anything else they may have told me about the party? Ты догадываешься, о чём ещё они могли рассказать мне?
So we bow our heads together, and we lift this prayer to you and ask that you protect us so that we may do good in the world that you made. Так мы склоняем головы вместе, и мы возносим эту молитву тебе и просим, чтобы ты защитил нас, чтобы мы могли творить добро в мире.
The boy is my son, and the only thing that distracts me is the nagging thought of what horrors may have been inflicted upon him in the years before I knew of his existence. Этот мальчик - мой сын, а единственное, что отвлекает, - мучительная мысль о том, какие ужасы могли твориться с ним за те годы, что я не знала о нём.
One approach States may wish to consider is for the outcome document of the Biennial Meeting to endorse the Office for Disarmament Affairs to assist, upon request, States to complete a project outline (using its draft template). Один из подходов, которые государства могли бы рассмотреть, состоит в том, чтобы одобрить в итоговом документе совещания порядок, при котором Управление по вопросам разоружения будет по соответствующему запросу помогать государствам заполнять проектный формуляр (по типовому шаблону).
It is the judges' view that, according to general principles of non-retroactivity, the new mechanism is not applicable to complaints that may have been possibly filed before the approval of the mechanism. По мнению судей, в соответствии с общим принципом отсутствия обратной силы новый механизм неприменим к жалобам, которые могли быть поданы до его утверждения.
(c) Revisiting, and perhaps expanding, the award categories may enhance the relevance and import of the awards. с) пересмотр и, вероятно, расширение категорий присуждаемых наград могли бы повысить актуальность и значимость этих наград.
However, some witnesses have stated that there may in fact have been roadworks conducted in the area in front of St. George closer to the day of the explosion, including the night before. Однако некоторые свидетели заявили, что в районе, находящемся напротив гостиницы «Сент-Жорж», накануне дня взрыва, в том числе в ночь перед взрывом, фактически могли проводиться дорожные работы.
(e) In addition to the cases mentioned above, OIOS identified several other instances in which former staff members had been recruited by vendors and may have transacted business with the United Nations. ё) помимо упомянутых выше дел, УСВН также выявило ряд других случаев, когда бывшие сотрудники нанимались поставщиками и могли заниматься осуществлением сделок с Организацией Объединенных Наций.
And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. И это всё игра, и я научился многому играя, но я хочу сказать, что если бы только они могли извлечь из этой игры инструмент критического или творческого мышления, и употребить его с пользой для мира, то они могут спасти нас всех.
The Commission may therefore wish to discuss how innovation can be further promoted in the region as a contribution to greener and more competitive economies and how the ECE's various programme activities can contribute to this end. Исходя из этого, Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, каким образом можно было бы еще более активно продвигать в регионе идеи экологизации и повышения конкурентоспособности экономики и каким образом различные программные мероприятия ЕЭК могли бы содействовать решению этой задачи.
Would you give me your address, sir? I may want to get in touch. Не могли бы вы оставить мне свой адрес?
All political parties must exercise restraint in their electoral campaigns and refrain from taking any actions which may affect the cohesion of the transitional process or are prohibited by the electoral code of conduct. Все политические партии должны проявлять сдержанность в ходе избирательной кампании и воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно сказаться на целостности переходного процесса или которые запрещены в кодексе поведения, касающемся проведения выборов.
It must also demonstrate respect for cultures, religions and differences, as well as the right to development, as an essential basis for achieving the aspirations of the peoples of the developing world so that they may live in dignity and freedom. Необходимо также проявлять уважение к культурам, религиям и различиям, а также к праву на развитие в качестве основы для реализации чаяний народов развивающихся стран, с тем чтобы они могли жить в условиях достоинства и свободы.
If the court decision that constitutes the basis of the complaint was adopted after the entry into force of the CCPR-OP, the events that are at stake in the case may have occurred prior to that date. Если решение суда, являющееся основанием для жалобы, было принято после вступления в силу ПГПП-ФП, события, о которых идет речь в этом деле, могли иметь место до этой даты.
According to the statement of the Minority Ombudsman, asylum-seekers may have felt pressure during the interrogations and some have withdrawn their applications as a result of the interrogations. По словам Уполномоченного по делам меньшинств, во время допросов просители убежища могли подвергаться давлению, а некоторые из них после допросов забрали свои заявления.
Genuine political will is required to provide a robust response that is consonant with the need to attain the objectives of the Declaration that we have all adopted and so that we may enhance and carry out our national programmes on a large scale. Подлинная политическая воля необходима для обеспечения решительной реакции, созвучной необходимости достичь целей принятой всеми нами Декларации, и для того чтобы мы могли укрепить наши национальные программы и осуществлять их в широком объеме.