Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
But fighting malaria also poses particular problems because so much of the disease's economic burden is indirect, threatening the lives of non-immune visitors to endemic sites. In fact, anti-malaria measures undertaken to address health goals may not fully address the economic ones. И в действительности, противомалярийные мероприятия, направленные на обеспечение здоровья возможно не в полной мере совпадают с мерами, которые бы могли способствовать развитию экономики.
However, these criteria may excessively filter out regions with insertion/deletion events that may still be aligned reliably, and these regions might be desirable for other purposes such as detection of positive selection. В то же время эти критерии могут чрезмерно отфильтровывать регионы с вставками/делециями, которые могли бы быть надёжно выровнены, а эти регионы могли бы быть полезны для выявления положительного отбора.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Вынесший решение или постановление суд или заключившие соглашение об урегулировании взаимных требований стороны могли установить единую сумму, покрывающую ряд претензий, включая данную конкретную претензию; с другой стороны, суд мог признать претензию необоснованной.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Суд, выносивший решение или постановление, либо же сами стороны, заключившие взаимное соглашение, могли назначить единую сумму для покрытия нескольких требований; или же суд мог признать претензию несостоятельной.
Above all, we glorify Ishtar for giving us power over the beasts of the dark, that they may till the earth beneath us, so that Sharu, king of kings, his children and his children's children may live in strength and rule the world. Но больше всего мы славим Иштар за то, что она дала нам власть над тварями из тьмы, чтобы они возделывали землю под нами, чтобы Шару, царь царей, его дети и дети его детей могли жить во славе и править миром.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Трибунал, принявший соответствующее решение или постановление, либо стороны, заключившие соглашение об урегулировании, могли договориться об общей сумме, покрывающей целый ряд требований, включая данное; или же трибунал мог посчитать данное требование необоснованным.
Howe-Baker provided no evidence of any other costs which it may have incurred in performing the contract, for example, the overhead costs of its head office, which may have affected the profitability of the contract as a whole. Компания "Хоу-Бейкер" не сообщила о каких-либо других расходах, которые она могла понести в связи с выполнением этого контракта, например о накладных расходах главного управления компании, которые могли повлиять на размеры прибыли по этому контракту в целом.
According to the CACAS records, flights operated by Ibris Airlines and Phoenix Airlines on 3, 17, 18, 22, 24 and 30 May 2004 may have either originated from or terminated at Ryan airport. По информации ВУГАС, полеты, совершенные компаниями «Ибрис эйрлайн» и «Феникс эйрлайн» З, 17, 18, 22, 24 и 30 мая 2004 года, могли либо начаться из аэропорта «Риан», либо закончиться в нем.
Yes, well, be that as it may if you could just find it within yourself to give it up - Но возможно вы могли бы найти внутри капельку сострадания и отдать хлеб мне...
However, the time that elapsed between the interview and the option to read and sign the record of conversation may have been considerable in a few instances and increased the risk of a staff member not being able to effectively recall the conversation. Однако в некоторых случаях интервал между собеседованием и возможностью ознакомиться и подписать его протокол был весьма значительным, и из-за этого сотрудники не могли вспомнить содержания собеседования.
(b) Is it possible that data related to cases that may have taken place after 10 December 1983 might be stored in the National Genetic Databank? Ь) Могут ли в НБГД иметься данные о случаях, которые могли произойти после 10 декабря 1983 года?
"Stand here and listen to all the maiden's words, so that later you may bear witness against her." "Стойте здесь и слушайте, чтобы после вы могли дать против неё показания"
In the Third Age of Middle-earth, the forest of Fangorn was the only place known still to be inhabited by Ents, although the Ent-like Huorns may have survived elsewhere, as in the Old Forest. В Третью Эпоху Средиземья лес Фангорн был единственным известным местом обитания энтов, хотя энтоподобные хуорны могли жить где угодно, к примеру, в Старом лесу.
Nearchus says that the Indians dye their beards various colours; some that they may appear white as the whitest, others dark blue; others have them red, others purple, and others green. Неарх говорил, что индусы окрашивают свои бороды в разные цвета: некоторые могли быть белее белого, другие тёмно-синие, красного, фиолетового, зелёного.
Modern historians suggest that, if Valerius Ligur was a prefect at all, he may have been mistaken for a man named Varius Ligur, who seems to have been a more likely candidate for the office. Современные историки предполагают, что, если Валерий Лигур и был префектом, его могли перепутать с каким-либо Варием Лигуром, казавшимся более подходящим для этой должности.
Geometric abstract artists, minimalists, and hard-edge painters may, for example, elect to use the edges of the image to define the shape of the painting rather than accepting the rectangular format. Геометрические абстракционисты, минималисты, и "hard-edge" художники могли, к примеру, ограничить холст по контуру самой картины, а не примиряться с прямоугольным форматом.
So you may have thought that the creation of life was going to happen in something that looked like that. (Laughter) But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like. Вы могли подумать, что создание жизни будет происходить вот в таком стиле. (Смех) Но на самом деле лаборатория Франкенштейна выглядит не так.
It is my intention to further intensify our consultations, on a different dimension, in order to bring about agreement on the agenda, organization of the work and of the modalities of negotiations as soon as possible so that we may embark on our substantive work. Я намерен еще больше интенсифицировать наши консультации - в другом измерении,- с тем чтобы как можно скорее достичь согласия по повестке дня, организации работы и процедурам переговоров, чтобы мы могли приступить к работе по существу.
The term "conflict of interest" means any factor that may impair or reasonably give the appearance of impairing the ability of a judge to independently and impartially adjudicate a case assigned to him or her. любых других обстоятельств, которые могли бы дать разумному и беспристрастному наблюдателю основания полагать, что участие судьи в разбирательстве по делу представляется неуместным.
However, the forebears of some of them came to the Falkland Islands from South America and it is believed that some of these forebears may themselves have had forebears who were Amerindians. Однако предки многих из них переселились на Фолклендские острова из Южной Америки и, как предполагают, некоторые из этих предков могли быть сами потомками америндов.
A juvenile who has or may have committed an offence and who has been warned, can be informally committed to the care of the Officer. Несовершеннолетние, которые совершили или могли совершить правонарушение и которые получили предостережение, могут быть переданы под надзор такого инспектора в неофициальном порядке.
While the rules of procedure have provided helpful guidance, the Secretary-General has the following observations regarding the rules, which may facilitate the expeditious adjudication of matters before the Dispute Tribunal. Хотя регламент и является полезным ориентиром в работе, Генеральный секретарь хотел бы сделать по нему следующие замечания, которые могли бы способствовать оперативному рассмотрению дел в Трибунале по спорам.
This option could be considered as an attractive offer to members of the Court and judges of the two Tribunals, especially to those who may have already earned adequate pension benefits prior to serving in the Court or the Tribunals. Этот вариант мог бы быть особенно привлекательным для тех членов Суда и судей обоих трибуналов, которые уже могли заработать адекватную пенсию до прихода в Суд или в трибуналы.
Poor Talima. what may have they, done to her? Плохо с Талимой, что они могли с ней сделать?
As he said yesterday, it is quite difficult sometimes in these meetings to turn positions around and have people articulating what they may wish to say in the margins, but are not quite so ready to say in the meeting. Как он заявил вчера, иногда на этих заседаниях довольно трудно изменить чью-то позицию и добиться того, чтобы люди, высказывающиеся за что-то одно в кулуарах, могли заявить об этом на заседании.