Alternatively, the eligible asset for investment may include investment in old age houses. |
В качестве альтернативного варианта соответствующие активы могли бы инвестироваться, в частности, в дома престарелых. |
However, since that time other alternatives may have been developed and commercialized and should also be considered. |
Однако с того времени могли быть разработаны и появились на рынке другие альтернативы, которые также следует рассмотреть. |
Irrespective of the GEF, private entities and Governments may pursue partnerships to address the mercury technology needs of developing countries. |
Частные структуры и правительства могли бы и за рамками ФГОС налаживать партнерские отношения с целью удовлетворения потребностей развивающихся стран в технологиях по ртути. |
Strong partnerships with programme country Governments, bilateral donors, and multilateral funds and institutions may contribute to policy dialogue, organizational efficiency and country-level performance. |
Прочные партнерские отношения с правительствами стран осуществления программ, двусторонними донорами и многосторонними фондами и учреждениями могли бы способствовать налаживанию диалога по вопросам политики, повышению организационной эффективности и достижению результатов на страновом уровне. |
In 1988 and perhaps in 1998, we may have called for debates. |
В 1988 и, возможно, в 1998 годах мы могли призывать к обсуждению. |
As a consequence, medical support services may not be efficiently and effectively delivered in case of medical emergencies. |
Это могло привести к тому, что в случае необходимости оказания неотложной медицинской помощи медицинские услуги могли предоставляться неэффективно и нерезультативно. |
The Framework includes assistance to refugees and host communities, so that they may benefit from United Nations development activities. |
Эти рамки включают оказание помощи беженцам и принимающим общинам, с тем чтобы они также могли получить пользу от деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение развития. |
He is also proactively gathering and analysing information on crimes which may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. |
Он также активно собирает и анализирует информацию о преступлениях, которые могли быть совершены в рамках юрисдикции Суда в других ситуациях. |
Targeted assistance and interventions may enhance the ability of chemicals management authorities to influence that decision-making successfully. |
Целевая помощь и адресные инициативы могли бы повысить способность органов по регулированию химических веществ к успешному воздействию на такие решения. |
United Nations need to take further initiatives so that the world's people may get their due. |
Организации Объединенных Наций следует выступить с дальнейшими инициативами, с тем чтобы народы мира могли получить то, что им положено по праву. |
General surveys may include modules and/or boosters for important vulnerable parts of the population. |
Общие обследования могли бы включать в себя модули и/или вспомогательные разделы для важных уязвимых слоев населения. |
In such situation, even if the question was similar the answers from respondents may vary between censuses providing different pictures. |
В такой ситуации, даже если вопрос был аналогичным, ответы респондентов при проведении разных переписей могли различаться и давать разные картины. |
According to several estimates, more than half of the 1,000 reportedly killed may have been civilians. |
По некоторым оценкам, из 1000 заявленных убитых лиц более половины могли быть мирными гражданами. |
The Panel attempted to establish and, where appropriate, identify any services or contributions that may violate the relevant stipulations of United Nations resolutions. |
Группа пыталась выявить и в соответствующих случаях идентифицировать факты предоставления любых услуг или материальных средств, которые могли бы идти вразрез с соответствующими положениями резолюций Организации Объединенных Наций. |
Unsecured stockpiles may provide entities and individuals with ammunition, which they otherwise might have been denied access to. |
Ненадежное хранение запасов может давать субъектам и отдельным лицам боеприпасы, к которым в ином случае они могли бы быть лишены доступа. |
Similar statements may well be true for other countries and have been made in the literature for many years. |
Аналогичные заявления могли бы быть сделаны и другими странами, и они появляются в литературе на протяжении многих лет. |
A more balanced and a smaller Board may contribute significantly to transforming the Fund into a more effective global institution. |
Повышение сбалансированности состава Совета и сокращение числа его членов могли бы сыграть важную роль в повышении эффективности Фонда как глобального учреждения. |
It seems reasonable that in the latter case international organizations may invoke responsibility under the same conditions applying to States. |
Представляется разумным, чтобы в последнем случае международные организации могли призывать к ответственности на тех же условиях, которые применяются к государствам. |
The situation is even more hazardous in communities where there are no skilled birth attendants to address complications that may arise. |
Положение носит еще более опасный характер в тех общинах, где нет квалифицированных акушерок, которые могли бы справиться с возможными осложнениями. |
We may also establish mechanisms to override the veto. |
Мы могли бы также создать механизмы преодоления вето. |
He also noted with concern that some of the detainees may have been intimidated into not speaking openly to him. |
Он с обеспокоенностью отметил также, что некоторым заключенным путем запугивания могли запретить открыто с ним говорить. |
The Luxembourg Government is endeavouring to create appropriate conditions so that families may fulfil their role. |
Правительство Люксембурга следит за созданием соответствующих условий, в которых семьи могли бы в полной мере осуществлять свою роль. |
The Mission is also aware of circumstances in which telephone warnings may have caused fear and confusion. |
Миссии также известны обстоятельства, в которых предупреждения по телефону могли вызвать страх и смятение. |
There are many reasons why people may not have responded. |
Есть много причин, по которым люди могли не последовать предупреждению. |
The Mission questioned all of the witnesses and sought to clarify any doubts it may have had. |
Миссия опросила всех свидетелей и попыталась прояснить любые сомнения, которые у нее могли быть. |