I'm Hazel Wassername, and yes, you may recognize me from one of my two background acting gigs. |
Я Хейзл Вассернейм, и да, вы могли узнать меня по одной из двух моих ролей в массовке. |
Well, considering who Seville, Jr. is, these kidnappers may have been keeping tabs on him for a while. |
Ну, учитывая, кто такой Севилл Мл., эти похитители могли следить за ним какое-то время. |
They may just be captured and meet the same fate as John and Father. |
Их уже могли схватить и убить, как Джона с отцом. |
We may have underestimated Samaritan, but Samaritan has underestimated the machine. |
Мы могли недооценить Самаритянина, но Самаритянин недооценил машину. |
This is the U.N.'s population data, you may have seen, for the world. |
Это данные ООН о населении планеты, которые вы могли встречать раньше. |
You may not have known that you need to communicate with fish, but there is now a device for you to do so. |
Вы могли и не знать о необходимости общения с рыбами, но уже появилось устройство, которое позволит это делать. |
Had he attended his appointments or been open to advice, we may have been able to slow down this process. |
Если бы он посещал врача и следовал рекомендациям, мы могли бы приостановить процесс. |
Mr. Bellick, you can retrieve whatever belongings you may have from Fox River; that will be all. |
Мистер Бэллик, вы можете забрать ваши вещи, которые могли остаться в Фокс Ривер; это все. |
Sheriff, may we use your office? |
Шериф, вы не могли оставить нас? |
JT's already deleted it, but if Muirfield are running facial recognition scans, they may trace it back to her computer. |
Джей Ти уже удалил её, но если у Мурфилда есть программы поиска и распознавания лиц, они могли отследить фото вплоть до её компьютера. |
We're here to ask you some questions about someone you may have had contact with when you worked at the Blackbriar Stables. |
Мы пришли задать Вам несколько вопросов о человеке, с которым Вы могли встречаться, когда работали в конюшне Блэкбраэр. |
I swore an oath to sacrifice my life if necessary so others may live freely, a lesson I learned from someone who did the same for me. |
Я поклялся пожертвовать своей жизнью, в случае необходимости, чтобы другие могли свободно жить, вот урок, который я получил от того, кто поступил так же ради меня. |
Give the earth people spacecraft so they may head back to their weird planet where women are kind of equal, but not really. |
Дайте земным людям космический корабль чтобы они могли вернуться на свою странную планету, где женщины вроде как равны, но не совсем. |
So even you, an Australian Customs Officer, may have made a false declaration and been unaware of the contents of his own suitcase. |
То есть даже вы, служащий австралийской таможни, могли бы подать ложную декларацию и не знать о содержимом собственного чемодана. |
I shall go to bed early tonight, and I think you may as well do the same. |
Я лягу пораньше сегодня... и я думаю, вы могли бы сделать тоже самое. |
That he had insight into Hobbs' personal life, that they may have met, known each other, perhaps even killed together. |
Что у подражателя было озарение, на тему личной жизни Хоббса, из-за чего они могли встретиться, узнать друг друга, возможно даже убили вместе. |
If you were in Garret Jacob Hobbs' frame of mind when you killed her, they may never find her. |
Если бы вы были в состоянии Гаррета Джейкоба Хоббса, когда убили ее, они могли никогда не найти её. |
You may well be right. I certainly hope so. |
В любом случае, вы сделал все что могли. |
They may have postponed the attack time by a day or a week. |
Они могли отложить атаку на пару дней, а может, даже пару недель. |
Surely the parish records could help, if I may? |
Возможно, мне могли бы помочь приходские записи. |
Anyone who thinks they may have had contact... with an alien, female or older male... should report immediately to General Rykov... at Government House. |
Всем, кто думают, что они могли вступать в контакт... с пришельцем женского или мужского пола старшего возраста... следует немедленно доложить Генералу Райков... в Дом Правительства. |
Its structure needs to be reformed in such a manner that all independent States and nations may participate actively and constructively in global governance. |
Ее структура должна быть реформирована таким образом, чтобы все независимые государства и народы могли активно и конструктивно участвовать в совместном глобальном управлении. |
Governments may consider mechanisms to target and/or regulate the level, the type, the quality and the timing of foreign technology acquisitions. |
Правительства могли бы рассмотреть вопрос о создании механизмов по установлению и/или регулированию объемов, способов, качественных параметров и сроков приобретения иностранных технологий. |
It is not for the Commission to divert its attention into any parallel investigation of fraud, corruption or money-laundering that may have taken place. |
Комиссия не намерена отвлекаться на какое-либо параллельное расследование мошенничества, коррупции или отмывания денег, которые могли иметь место. |
There is no act for the establishment of commissions of inquiry under which they may undertake investigations and inquiries concerning matters of public interest of major importance. |
Никакого закона о создании следственных комиссий, в соответствии с которым они могли бы проводить расследования по вопросам большой государственной важности, не имеется. |