Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
Sanitation entrepreneurs in Malawi work with local communities to encourage the construction of eco-latrines, so that households may benefit from the additional income of either selling manure or improving their crops using their own manure. Коммунальные предприятия в Малави сотрудничают с местными общинами с целью поощрения строительства экотуалетов, с тем чтобы домашние хозяйства могли воспользоваться дополнительными доходами, получаемыми либо за счет продажи органических удобрений, либо за счет использования собственного компоста для повышения урожайности своих земельных участков.
Finally, the matter before us today demonstrates to all who may have any lingering doubts that human rights are a universal issue in which no person, religion, culture or region of the world enjoys precedence over any other. Наконец, рассматриваемый нами сегодня вопрос демонстрирует всем, у кого еще могли оставаться малейшие сомнения, что права человека представляют собой такое универсальное понятие, в котором ни один человек, ни одна религия, ни одна культура и ни один регион не имеют превосходства над другими.
These regulations, rules and the implementing administrative instruction aim to ensure that staff do not receive any gifts or other incentives that may contribute to the staff member taking - or being perceived as taking - actions due to improper motives. Целью этих положений, правил и закрепляющей административной инструкции является обеспечение того, чтобы сотрудники не получали никаких подарков или иных поощрений, которые могли бы привести к принятию или кажущемуся принятию такими сотрудниками решений, обусловленных ненадлежащими мотивами.
As concerns economic migrants, while there may have been some anomalies in the past, today Eritrean embassies are all under instructions to extend consular services to all Eritrean migrants wherever they are, regardless of how they have come to those countries. Что касается экономических мигрантов, то, хотя в прошлом в данной области могли быть определенные аномалии, сегодня все эритрейские посольства проинструктированы насчет предоставления консульских услуг всем эритрейским мигрантам, где бы они ни находились, независимо от того, каким образом они прибыли в эти страны.
We call for training to be given to civil registrars, who may refer matters to the Public Prosecutor for the exercise of the right of opposition. Мы требуем организовать подготовку для сотрудников органов регистрации актов гражданского состояния, которые могли бы ходатайствовать перед Прокурором Республики об осуществлении его права возражать против регистрации таких браков.
The Committee is nevertheless concerned that this provision may in practice give rise to discriminatory treatment of undocumented migrant workers, which would limit their access to justice. все лица, чьи права или свободы, признаваемые в настоящей Конвенции, были нарушены, могли пользоваться эффективными средствами правовой защиты.
If the secondary period showed no net loss, then no compensation was recommended for that period, even though there may have been isolated months of losses offset by profits in other months.A few non-tourism related claimants also submitted claims for periods extending beyond 2 March 1991. При отсутствии доказательств возникновения чистых потерь во вторичный период компенсация в расчете на этот период не рекомендовалась, несмотря на возможность того, что в отдельные месяцы компании могли нести убытки, которые затем были компенсированы доходами в другие месяцы.
Because both sellers and lenders may advance credit to enable buyers to acquire tangible objects it is possible for more than one person to be claiming an acquisition financing right or an acquisition security right in the same property. Поскольку и продавцы, и кредитодатели могут предоставлять кредит с тем, чтобы покупатели могли приобрести материальное имущество, заявлять право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право в одном и том же имуществе может не одно, а несколько лиц.
We may not be able to direct those winds, but we can, and must, adjust our sails to harness the energy and the potential of this moment, while riding out the storms of uncertainty and upheaval. Возможно, что нам не удастся направить ветер таких перемен в нужную нам сторону, однако мы можем и должны скорректировать положение наших парусов, чтобы они могли использовать энергию и потенциал данного момента, продолжая плавание сквозь шторма неопределенности и нестабильности.
While this may not be defined specifically as community-based forest management, it relates to the issue and constitutes a new area from which communities stand to benefit and into which community-based forest management could expand. Хотя этот аспект и не является общинным лесопользованием в строгом смысле этого понятия, он имеет отношение к этому вопросу и представляет собой новую область, в которой общины могли бы получать соответствующие выгоды и использовать общинные методы управления лесным хозяйством.
Allegedly, the United States Army and Central Intelligence Agency personnel may have helped the Honduran Army in the Olancho operation in which, according to the Honduran Army, these persons were killed. Утверждалось, что в ходе операции гондурасской армии в Оланчо, когда, по утверждению представителя ее командования, были убиты соответствующие лица, ей могли оказывать помощь военнослужащие армии Соединенных Штатов и сотрудники Центрального разведывательного управления.
However, the increase in core resources in 2006 may have also been influenced by significant innovations in the way contributions to core resources have been computed in the United Nations statistics for operational activities for development, reducing past forms of underreporting. На объемы основных ресурсов в 2006 году могли также оказать влияние кардинальные изменения в методах расчета объема взносов в основные ресурсы при формировании статистических данных Организации Объединенных Наций об оперативной деятельности в целях развития, которые позволили сократить количество случаев неполного отражения информации в отчетности.
Microcredit and microfinance could be supported in order to increase access to cash, credit and savings in remote areas; providers may include cooperatives, government sources and/or the private sector. Для расширения доступа к наличным средствам, кредитам и механизмам накоплений в отдаленных районах можно было бы оказывать поддержку механизмам микрокредитования и микрофинансирования, а источниками могли бы стать кооперативы, правительственные органы или частный сектор.
With respect to significantlegislative changes in non-environmental (sectoral) legislation, for the environment that may limit public participation in certain cases, such legislative changes have not been implemented in Georgia. Что касается внесения в неприродоохранное (отраслевое) законодательство Грузии существенных изменений, касающихся окружающей среды, которые могли бы ограничивать участие общественности в некоторых случаях, то таких изменений в Грузии не принималось.
While there has been much open-source speculation concerning the collapse of the Bank, the Commission believes that it is necessary to establish facts surrounding this assumption, including the possibility that funds from the Bank may have been channelled to finance the operation. Наряду с высказыванием самых разных причин банкротства этого банка, которые выдвигались в открытых источниках информации, Комиссия считает необходимым установить факты, касающиеся этого предположения, включая возможность того, что средства из этого банка могли быть направлены на финансирование этой операции.
This project aims at creating a model for integrating Roma in working life, and at training personal school assistants of Roma origin who may contribute to the attitudes of school personnel and thereby help Roma children to complete their comprehensive school education. Этот проект нацелен на создание модели интеграции рома в трудовую деятельность и организацию подготовки персональных школьных ассистентов из числа представителей рома, которые могли бы вносить свой вклад в формирование правильного отношения к рома со стороны персонала школ и тем самым помогать детям рома завершать полный курс школьного обучения.
It recommended that Qatar adopt effective measures to fully ensure the independence of the judiciary, and ensure that female judges may serve and address the same jurisdictions as male judges. Комитет рекомендовал Катару принять эффективные меры для обеспечения в полном объеме независимости судейского корпуса и обеспечить, чтобы судьи-женщины могли занимать должности в тех же судебных органах, что и судьи-мужчины.
The Monitoring Team recommends that where possible States should backdate the measures to the date of the Committee's decision so that no targeted assets may escape freezing, as has happened with other sanctions regimes. Группа по наблюдению рекомендует, чтобы государства по-возможности вводили эти меры в действие начиная с даты принятия Комитетом своего решения, так чтобы никакие активы, подпадающие под действие санкций, не могли избежать замораживания, как это случалось с другими режимами санкций.
Lois seems to think it may have something to do with the kid back at Excelsior. Лоис думает, что они могли быть связаны с парнем, с которым они вместе учились в школе -
Candidates for the most recent Recorder competition were allowed to submit a statement setting out the factors they believed may have restricted their career opportunities. кандидатам самого последнего конкурса на должность мирового судьи по уголовным и гражданским делам было разрешено представить заявление с указанием факторов, которые, по их мнению, могли ограничить возможности их служебного роста.
Targeted therapies may also be described as "chemotherapy" or "non-cytotoxic chemotherapy", as "chemotherapy" strictly means only "treatment by chemicals". Таргетные лекарства также могли бы считаться «химиотерапией» или «нецитотоксической химиотерапией», так как в широком смысле «химиотерапия» означает "лечение химическими веществами" вообще.
See tables 12, 13 and 14 set out in the annex; (c) In the same period a total of 124 cases were concluded; in other words, they were finalized during the period examined, but may have been initiated at an earlier date. За этот период было вынесено 124 решения, соответствующих рассмотренным в охватываемый период делам, в том числе тем делам, которые могли быть возбуждены ранее.
So isn't there a very real possibility that my client, a fine young man, working as a missionary with the poorest of the poor, may have been egregiously set up by parties known or unknown. Разве нельзя признать большую вероятность того, что моего клиента, порядочного молодого человека, работавшего миссионером с беднейшими из беднейших, могли явно подставить некие известные или неизвестные лица?
Explosions in multiple revetments may have occurred when pieces of live ordnance from one revetment have been thrown into others by the force of explosion, thereby detonating the ordnance in other revetments. с) причиной групповых взрывов сразу нескольких площадок хранения могли являться осколки и боевые заряды, перебрасываемые взрывной волной на соседние площадки.
Cassio, may you suspect who they should be that have thus have mangled you? Кого бы, Касьо, Могли вы - в нападенье заподозрить?