Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
To ensure availability at all times, a 24/7 telephone hotline will be set up so that interested end-users may receive immediate information. Для обеспечения постоянного доступа будет установлена круглосуточно работающая линия экстренной телефонной связи, с тем чтобы заинтересованные конечные пользователи могли немедленно получать информацию.
Furthermore, Member States may work with interested parties to develop a more effective global labour market, improve the security of remittance transfers, and analyse the role of circular migration. Кроме того, государства-члены могли бы работать с заинтересованными сторонами в целях развития более эффективного глобального рынка труда, улучшения безопасности денежных переводов и анализа роли маятниковой миграции.
We would urge the Council to fully explore all those practical options, which may assist in enhancing the success of the inspection process. Мы хотели бы настоятельно призвать Совет всесторонне изучить эти практические предложения, которые могли бы содействовать обеспечению успеха инспекционного процесса.
However, this does not include any response which these countries may have made to the Panel, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. Это, однако, не относится к каким-либо устным или письменным сообщениям, которые эти страны могли направить Группе в момент ее учреждения.
In this regard practical measures may include the freezing of assets and the blocking of funds of the individuals and entities on the list. В этой связи к числу практических мер могли бы относиться замораживание активов и блокирование средств лиц и организаций, фигурирующих в перечне.
The following are some questions that the experts may wish to address, from the point of view of their countries, in their submissions. Ниже перечислены некоторые вопросы, которые эксперты могли бы затронуть в своих докладах на примере опыта их стран.
In the course of the events that we dealt with, people may have occasionally been annoyed, or perhaps even offended, by my persistence on issues. В ходе рассматривавшихся нами событий некоторые представители могли иногда раздражаться или даже чувствовать себя оскорбленными моей настойчивостью в некоторых вопросах.
Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. Некоторые из проданных женщин не считают, что их подвергают эксплуатации, особенно если они зарабатывают больше, чем могли бы заработать у себя на родине.
Canada supports consideration of appropriate mechanisms for civil society and the newly created Global Migration Group to provide input into any ongoing discussions that States may decide to undertake. Канада поддерживает рассмотрение вопроса о создании надлежащих механизмов для обеспечения того, чтобы гражданское общество и недавно созданная Группа по глобальной миграции могли принимать участие в тех дискуссиях, которые могут проводить государства.
Participants in the expert meeting may wish to review the existing public- and private-sector mechanisms to identify measures and best practices that are replicable in developing countries. Участники совещания экспертов, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть существующие механизмы в государственном и частном секторах с целью выявления мер и передовой практики, которые могли бы быть использованы развивающимися странами.
There are also suggestions that some major financial donors and supporters may have broken off their ties, at least temporarily, with al-Qa'idah to avoid detection. Высказываются также предположения в отношении того, что некоторые крупные финансовые доноры и сторонники могли, по крайней мере временно, прервать контакты с «Аль-Каидой» во избежание изобличения.
Necessary cooperation should be extended by all authorities to provide access to agencies of the Inter-Agency Standing Committee so that they may bring help to affected people. Все власти призваны проявлять необходимое сотрудничество в деле предоставления доступа к учреждениям, входящим в состав Межучрежденческого постоянного комитета, с тем чтобы они могли оказывать помощь пострадавшим.
The Commission appreciates that some infrastructure may have had "dual use" but this argument cannot be put forward for each individual object directly hit during this conflict. Комиссия отдает себе отчет в том, что отдельные объекты инфраструктуры могли быть объектами "двойного назначения", но этот довод нельзя использовать по отношению к каждому отдельному объекту, на который в период конфликта были совершены прямые нападения.
The Commission was informed that improvised explosive devices (IEDs) may have been left behind by IDF as they withdrew. Комиссии было сообщено о том, что при уходе ИСО могли быть оставлены самодельные взрывные устройства (СВУ).
In addition to appropriate generic verification arrangements, an important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence building arrangements between these and perhaps other states. Вдобавок к соответствующим генерическим проверочным механизмам важной частью проверочной архитектуры вполне могли бы стать двусторонние или региональные механизмы упрочения транспарентности и доверия между этими, а возможно, и другими государствами.
We are aware of the various proposals introduced in our forum and those which may have been discussed informally. Мы знаем о различных предложениях, внесенных на нашем форуме, а также о предложениях, которые могли стать предметом неофициальных дискуссий.
There was conflicting evidence regarding the availability of food, water and bedding; conditions may have varied by location and over time. Были представлены противоречивые свидетельства относительно доступности пищи, воды и постельных принадлежностей; условия могли варьироваться в зависимости от местонахождения и времени.
We joined with great hopes and all these years we have believed in its crucial role, despite the crises that may have cooled that belief. Мы вступили в Организацию Объединенных Наций с большими надеждами, и все эти годы мы верили в ее ключевую роль, несмотря на кризисы, которые могли охладить эту веру.
The fatigue or lethargy that may have crept in over the decades of peacekeeping operations is addressed by the Brahimi report on reforms in the peacekeeping sector. Усталость или летаргия, которые могли наступить после десятилетий миротворческих операций, рассматриваются в докладе Брахими по реформам в области миростроительства.
Such mechanisms may involve civil society and the private sector, in the light of their key role in the realization of the Millennium Development Goals. Такие механизмы могли бы предусматривать участие гражданского общества и частного сектора в свете той ключевой роли, которую они играют в реализации целей Декларации тысячелетия в области развития.
You may notice I have not actually installed either NWAdmin or ConsoleOne on my migration workstation, even though they are listed as prerequisite in the Quest literature. Вы могли обратить внимание на то, что я не установил ни NWAdmin, ни ConsoleOne на мою рабочую станцию для миграции, хотя они и присутствуют в списке необходимых компонентов.
Six other people remained disappeared, and it was feared that they may have been extrajudicially executed. Ещё шесть человек числились пропавшими без вести; высказывались опасения, что их могли казнить без суда и следствия.
As you may have noticed, the GWN has been rather thin the last few weeks and it has had a hard time getting published on time. Как вы могли заметить, в последние недели GWN был заметно тоньше, и его стало труднее выпустить вовремя.
The group that wrote DeCSS, including Johansen, came to call themselves Masters of Reverse Engineering and may have obtained information from Drink or Die. Авторы DeCSS, включая Йохансена, называясь группой Masters of Reverse Engineering (MoRE), могли получить нужную информацию от Drink or Die.
These conflicting roles are being researched further so that they may serve as potential targets for the development of a variety of therapeutic drugs. Эти противоречащие друг другу роли изучаются, с тем, чтобы в дальнейшем они могли служить потенциальными целями для разработки различных терапевтических препаратов.