The Government of Myanmar should also take all necessary measures to guarantee and ensure that all political parties may freely exercise their activities without restrictions. |
Правительству Мьянмы следует также принять все необходимые меры с целью гарантирования и обеспечения того, чтобы все политические партии могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений. |
There is not even a place where expert members may obtain access to copies of the Committee's own past documentation. |
Нет даже места, где специалисты могли бы ознакомиться с копиями прошлых документов Комитета. |
The investments that have taken place may have been prompted by expected gains resulting from the yields of water use. |
Капиталовложения могли быть связаны с ожиданиями в отношении получения прибыли в результате использования водных ресурсов. |
Your North Side may as well be Mississippi. |
Вы могли бы заправлять целым штатом, а не кварталом. |
Some Unas there may never have been taken as hosts. |
Некоторые из тамошних Унасов могли не быть носителями. |
The investigation must concern criminal acts which may constitute crimes referred to in article 5; |
расследование должно быть возбуждено в связи с преступными деяниями, которые могли бы соответствовать составам преступлений, предусмотренным в статье 5; |
It also identifies a few additional options for changes Parties may wish to consider. |
В нем также указано несколько дополнительных вариантов изменений, которые Стороны могли бы рассмотреть. |
Having established criteria in relation to "best practices", Parties may then consider possible approaches to analysis and preferably quantitative monitoring. |
Установив критерии, относящиеся к "наилучшей практике", Стороны могли бы затем рассмотреть возможные подходы к анализу и, желательно, контролю количественных параметров. |
Parties may wish to consider the role of industry in informing the debate on "best practices". |
Стороны могли бы рассмотреть роль промышленности в обсуждении вопроса "наилучшей практики". |
Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. |
Экономическая необходимость и неадекватное руководство могли вынудить общины пренебречь в недалеком прошлом их ценными традиционными знаниями. |
This step should facilitate a useful exchange of views and should generate new proposals which may help to break the current deadlock. |
Этот шаг должен способствовать плодотворному обмену мнениями и привести к выдвижению новых предложений, которые могли бы помочь выйти из нынешнего тупика. |
It would be important to continue the Human Rights Division so that its programmes may have a lasting impact. |
Было бы важным продолжить деятельность отдела по правам человека, с тем чтобы его программы могли оказывать свое влияние в долгосрочном плане. |
The chairpersons may propose possible lines of action in this regard. |
В этой связи председатели договорных органов могли бы предложить возможные направления деятельности. |
Currency fluctuations may also have led to unexpected savings. |
Колебания валютных курсов также могли привести к непредусмотренной экономии. |
They may have been injured in the violence that ensued during the evening following the confrontation. |
Они могли получить эти ранения и в ходе актов насилия, которые произошли вечером после столкновений. |
Perhaps the United States, Canada and other like-minded States may also form a separate group. |
Возможно, Соединенные Штаты, Канада и другие государства-единомышленники могли бы также сформировать отдельную группу. |
Those States may contact the Security Council directly, and inform the current Chairman of OAU of their action. |
Эти государства могли бы обратиться непосредственно в Совет Безопасности и информировать об этом действующего Председателя ОАЕ. |
To advise countries that may have adopted this regulation of the reasons for its removal. |
Это сделано в целях информирования стран, которые могли уже принять такие правила, о причинах их исключения. |
In some instances, differing species compositions may have caused these differences. |
В некоторых случаях эти различия могли быть обусловлены различиями в породном составе. |
Reserves of other fossil fuels are small, while some renewables may have greater potential despite being little utilized at present. |
Запасы других ископаемых видов топлива незначительны; в то же время некоторые возобновляемые виды энергии, несмотря на их незначительное использование в настоящее время, могли бы найти более широкое применение. |
There are currently no reliable estimates as to the number of persons who may have been killed in the last few months. |
В настоящее время нет никаких достоверных оценок числа людей, которые могли быть убиты в течение последних нескольких месяцев. |
Such benefits may (could) include, for example, reduced emissions of other pollutants or health benefits. |
Такие позитивные последствия могут (могли бы) включать в себя, например, данные о снижении выбросов других загрязняющих веществ или позитивном воздействии на здоровье человека. |
Member States may wish to consider a number of measures which could remedy, at least partially, this situation. |
Государства-члены могут пожелать рассмотреть ряд мер, которые могли бы по крайней мере частично исправить эту ситуацию. |
These dimensions may well be affected by economic and social circumstances. |
На этих факторах вполне могли сказаться экономические и социальные условия. |
At any one time only about 1.5 per cent of those who may at some stage have sought asylum are actually detained. |
Фактически содержатся под стражей единовременно лишь около 1,5% лиц, которые на каком-либо этапе могли просить убежища. |