Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
However, we would appreciate it if the secretariat of UNCITRAL could send the relevant documents and the report on the international instrument to us so that we may give further comments, if any, on a revised draft in future." Вместе с тем мы были бы признательны, если бы секретариат ЮНСИТРАЛ смог направить нам соответствующие документы и доклад о международном документе, с тем чтобы мы могли представить дополнительные замечания, если таковые будут, в отношении пересмотренного проекта в будущем".
For example, some transition countries had demonopolization plans for specific sectors during their transitions; should similar plans be prepared for sectors that may have become concentrated but will re-enter the private sector after the current crisis? Например, некоторые страны с переходной экономикой имели планы демонополизации отдельных секторов во время переходного периода; следует ли подготовить аналогичные планы для секторов, которые могли стать сконцентрированными, но вернуться в сферу действия частного сектора после нынешнего кризиса?
Cooperate with investigations into abuses that may have been committed by armed men under opposition command, and introduce transparent administrative disciplinary measures that comply with international human rights standards to ensure accountability of those under your command. помогать расследованию нарушений, которые могли быть совершены вооруженными лицами, находящимися в их подчинении, и принять прозрачные административные дисциплинарные меры, которые соответствовали бы международным нормам в области прав человека, для привлечения к ответственности лиц, находящихся в их подчинении.
Finalize a proposal for a coordination framework with European Union and other relevant international entities; and promote a meeting at which representatives of United Nations agencies and European Union and other relevant international initiatives may discuss the proposal доработка предложения в рамках координации с Европейским союзом и другими соответствующими международными учреждениями; и содействие проведению совещания, на котором представители учреждений системы Организации Объединенных Наций и Европейского союза и других соответствующих международных инициатив могли бы обсудить это предложение
Those that were not captured by the tracking and monitoring system may not have received assistance en route but were included in assistance programmes in the areas of arrival in the South, where assistance was provided to all vulnerable persons in the communities with high return Те, кто не был зарегистрирован в системе отслеживания и контроля, могли не получить помощь вдоль маршрута, однако были включены в программы оказания помощи в районах прибытия на юге, где такая помощь предоставлялась всем нуждающимся в ней жителям общин, в которые возвращалось большое число людей
To be determined that the defendant violated the right of the plaintiff to equal treatment, i.e. that the action that he/she has undertaken or overlooked may directly lead to violation of the right to equal treatment; Требование установить, что ответчик нарушил право истца на равное обращение, т.е. предпринятые им/ею действия или действия, оставленные без внимания, могли прямо привести к нарушению права на равное обращение.
Permitting and facilitating access by relief assistance programmes so that non-combatants in war-affected areas may receive food, medicine and other relief, and providing safe land, river and air access for the provision of humanitarian aid; обеспечение и расширение доступа программ по оказанию срочной помощи к некомбатантам в не пострадавших от войны районах, с тем чтобы они могли получать пищу, лекарства и другие виды помощи, а также обеспечение безопасного доступа по земле, рекам и воздуху для предоставления гуманитарной помощи;
Based on the pertinent General Assembly resolutions and applicable legal opinions, as well as on the past practice of the General Assembly, some useful and clear guidelines may help the Special Committee to discharge its mandate with regard to the remaining Non-Self-Governing Territories: Определенные полезные и четкие руководящие указания, основанные на соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и применимых юридических заключениях, а также практике, применявшейся Генеральной Ассамблеей в прошлом, могли бы оказать содействие Специальному комитету в выполнении им своего мандата в отношении оставшихся несамоуправляющихся территорий:
"The funds raised by the liquidations from the Future Generations Fund ("FGF") and through borrowings and credit facilities (the "Funds Raised") may have been used in the following ways: Средства, мобилизованные в результате ликвидации активов Фонда будущих поколений (ФБП), а также заимствований и использования других источников кредитования ( мобилизованные средства ) могли использоваться в следующих целях:
But the time will soon come to stick to one revised text and concentrate on it so that we may seriously and earnestly get down to the business of negotiating the final consensus text of a programme of work acceptable to all the members of the CD. Ну а скоро и настанет время ухватиться за какой-то один пересмотренный текст и сосредоточиться на нем, с тем чтобы мы могли серьезно и искренне приступить к делу - к переговорам по окончательному консенсусному тексту программы работы, приемлемому для всех членов Конференции по разоружению
Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage, сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, отражающие их культурное наследие,
Urges Member States to remove obstacles to the achievement of the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and related support services so that people living with HIV, or at elevated risk of contracting HIV, including drug users, may use available services; настоятельно призывает государства-члены устранить факторы, препятствующие достижению цели обеспечения всеобщего доступа к услугам, связанным с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и соответствующей поддержкой, с тем чтобы лица, инфицированные ВИЧ или подверженные повышенному риску инфицирования ВИЧ, включая наркопотребителей, могли использовать имеющиеся услуги;
The contact point may consist of locally elected officials, trade representatives, trade organizations, members of the chambers of commerce and industry and local government officials; В состав этой единой комиссии могли бы входить представители местных выборных органов, специалисты, представители специализированных организаций, члены торгово-промышленных палат и представители административных органов.
What particular measures are in place and how are they implemented in practice to ensure that persons belonging to the minority may exercise their rights (including through asserting their identity, language and culture) individually and with other members of the group, without any discrimination? Какие конкретные меры предусмотрены и осуществляются в целях обеспечения того, чтобы лица, принадлежащие к меньшинству, могли осуществлять свои права (в том числе посредством утверждения своей самобытности, языка и культуры) индивидуально и с другими членами своей группы без какой бы то ни было дискриминации?
(b) To propose to the Global Environment Facility projects within its mandate that may contribute to implementation of the Stockholm Convention and contribute indirectly to the implementation of the Rotterdam Convention by building foundational chemicals management capacity; Ь) предлагать Фонду глобальной окружающей среды в рамках его мандата проекты, которые могли бы способствовать осуществлению Стокгольмской конвенции, а также косвенным образом содействовать осуществлению Роттердамской конвенции благодаря созданию базового потенциала для регулирования химических веществ;
C. Every State shall provide conditions adequate to ensure that all persons may live free from fear and from want, with equal and non-discriminatory enjoyment of all their rights and fundamental freedoms, and conditions in which access to justice and the rule of law are strengthened С. Каждое государство должно обеспечивать условия для того, чтобы все люди могли жить без страха и нужды, иметь равные права и свободы и возможность их осуществления без дискриминации, а также такие условия, при которых укрепляются доступ к правосудию и верховенство права
Other intergovernmental organizations and regional development banks may interact directly at all levels, for example with the Secretariat, with regional and subregional centres, including through their regional offices where appropriate, and with the Stockholm Convention national focal points; Другие межправительственные организации и региональные банки развития могли бы непосредственно взаимодействовать на всех уровнях, например, с секретариатом, региональными и субрегиональными центрами, в том числе через свои региональные отделения, там где это целесообразно, и с национальными координационными центрами Стокгольмской конвенции;
Requests the administering Powers concerned to facilitate the participation of appointed and elected representatives of Non-Self-Governing Territories in the relevant meetings and conferences of the agencies and other organizations of the United Nations system so that the Territories may benefit from the related activities of those agencies and organizations; просит соответствующие управляющие державы содействовать участию назначенных и избранных представителей несамоуправляющихся территорий в соответствующих совещаниях и конференциях учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти территории могли извлечь пользу из соответствующей деятельности этих учреждений и организаций;
b. to fund losses or expenditure, that may have been extraordinary in nature, but for which no claim has been filed with the [Commission], or that the [Commission] has found or will or would find not to be direct losses. Ь) для финансирования потерь или расходов, которые могли быть чрезвычайными по своему характеру, но в связи с которыми не было подано претензий [в Комиссию] или которые [Комиссия] не отнесла, не отнесла бы или не отнесет к разряду прямых потерь.
"Each State Party shall ensure that, subject to relevant domestic legislation of the State Party, the said legal entity may incur criminal, civil or administrative liability and is subject to effective measures taken as a result of such liability." "Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы, при условии соблюдения соответствующего внутреннего законодательства государства-участника, такое юридическое лицо могло нести уголовную, гражданскую или административную ответственность, и в результате такой ответственности к нему могли бы быть приняты эффективные меры".
Ask the Bureau to continue to consider what contributions the CES can make to the implementation process of the Millennium Declaration and to statistically-related policy-related work that the ECE may undertake in the future, and how aspects of it could be integrated into the CES programme of work. поручить Бюро продолжить изучать вопрос о том, какой вклад КЕС может внести в процесс осуществления Декларации тысячелетия и связанную со статистикой и политикой работу, которую ЕЭК способна осуществить в будущем, и какие аспекты ее могли бы быть интегрированы в программу работы КЕС.
The Committee for Trade, Industry and Enterprise Development may wish to make some recommendations for action by both national Governments and regional international organizations such as the UN/ECE which could be developed further to achieve the aforementioned goals in an efficient and effective way. CONTENTS Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, возможно, пожелает высказать некоторые рекомендации как в адрес национальных правительств, так и в адрес региональных международных организаций, таких, как ЕЭК ООН, которые могли получить дальнейшее развитие в интересах эффективного и действенного достижения вышеупомянутых целей.
Instead, some countries may have scope to diversify within the resource-based sector, either by expanding exports of some additional natural resources, or by developing services related to natural resources, or by developing processing activities; Зато некоторые страны вполне могли бы диверсифицировать сектор природных ресурсов либо путем расширения экспорта некоторых дополнительных природных ресурсов, либо путем развития услуг, связанных с природными ресурсами, либо путем дальнейшего развития перерабатывающих производств;
The Council may wish to further encourage the secretariat and its subsidiary bodies to ensure that meetings of subsidiary bodies are scheduled at least eight weeks before the Council's session so that their outcomes are fully reflected in the Council's work. Notes Совет, возможно, пожелает далее призвать секретариат и его вспомогательные органы к обеспечению того, чтобы заседания вспомогательных органов планировались по меньшей мере за восемь недель до начала сессии Совета, с тем чтобы их итоги могли быть в полной мере отражены в работе Совета.
Recognizes the importance of institutions providing effective extension, financial and market services to farmers, in particular smallholder farmers, so that the benefits of new knowledge and improved technology may reach them and be used by them; признает важное значение учреждений, оказывающих эффективные просветительские, финансовые и рыночные услуги фермерам, в частности мелким фермерам, с тем чтобы они могли извлекать пользу из новых знаний и более совершенной технологий и пользоваться ими;