Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
This joint programme also aims to support students so that they may report potential situations of ill treatment in schools. Эта совместная программа направлена также на оказание поддержки учащимся, с тем чтобы они могли сообщать о возможном применении жестокого обращения в школах.
At the national level, different bodies receive complaints from children whose rights may have been violated. На национальном уровне поступают жалобы от детей, права которых могли быть нарушены.
We must also continue to work to ensure that States may exercise full sovereignty over resources located in their exclusive economic zone and continental shelf. Мы также должны и впредь стараться обеспечивать, чтобы государства могли осуществлять полный суверенитет над ресурсами, расположенными в их исключительных экономических зонах и на континентальном шельфе.
Therefore, efforts to strengthen performance management and conflict resolution skills system-wide may help to reduce the frequency of this problem. Поэтому усилия по укреплению навыков эффективного управления служебной деятельностью и разрешения конфликтов в рамках всей системы могли бы помочь уменьшить масштабы распространения этой проблемы.
The Commission received no information of specific threats that they may have directed against Ms. Bhutto. Комиссия не получила никакой информации о конкретных угрозах, которые могли быть направлены против г-жи Бхутто.
Governments may consider adopting appropriate social protection programmes as part of a comprehensive social protection strategy aimed at reducing inequality and social exclusion. Правительства могли бы рассмотреть возможность принятия надлежащих программ социальной защиты в рамках всеобъемлющей стратегии социальной защиты, направленной на сокращение масштабов неравенства и социального отчуждения.
There is a clear need to explore what solutions may exist to realize stable, adequate and predictable funding. Существует явная необходимость в изучении того, какие решения могли бы содействовать обеспечению стабильного, адекватного и предсказуемого финансирования.
We look forward to the February 2011 Preparatory Committee so that we may continue our work towards this important treaty. Мы ожидаем сессию Подготовительного комитета в феврале 2011 года, с тем чтобы мы могли продолжить свою работу над этим важным договором.
Further consultations may address organizations' policies and measures on mechanisms to cooperate with States and other international organizations in criminal and disciplinary proceedings. Темами дальнейших консультаций могли бы стать политика и меры организаций в отношении механизмов сотрудничества с государствами и другими международными организациями в рамках уголовного и дисциплинарного производства.
Therefore any gaps that may have been present by way of measures implementing the Convention have now been addressed. Поэтому в настоящее время любые пробелы, которые могли бы существовать, были устранены благодаря мерам, принятым с целью осуществления Конвенции.
In due time, therefore, we may also revisit the case for an eventual expansion of Conference membership. Поэтому в надлежащее время мы могли бы вновь рассмотреть вопрос о возможном расширении членского состава Конференции.
The Committee takes note of the bilateral agreements with Bulgaria and Romania regarding the repatriation of children who may have been trafficked. Комитет отмечает наличие двусторонних соглашений с Болгарией и Румынией о репатриации детей, которые могли подвергнуться торговле людьми.
Global framework agreements may achieve the same for union federations and transnational companies. Глобальные рамочные соглашения могли бы решать те же задачи для федераций профсоюзов и транснациональных компаний.
Similarly, intelligence received from a foreign entity may have been obtained in violation of international human rights law. Аналогичным образом оперативные данные, полученные от иностранного субъекта, могли быть собраны в нарушение норм международного права прав человека.
This includes protection from those threats which caused the initial displacement or may cause renewed displacement. Это включает защиту от тех угроз, которые послужили причиной исходного перемещения или могли бы вызвать новое перемещение.
Integration agreements may also be drawn up. Могли бы составляться соглашения об интеграции.
While many detainees may have been fighters, the Commission found that family members and peaceful demonstrators had also been detained. Хотя многие заключенные и действительно могли участвовать в боевых действиях, Комиссия выяснила, что членов их семей и мирных демонстрантов также задерживали.
OIOS appreciates that due to UNHCR's rotation policy for staff, responsible managers may have taken up new functions. УСВН с пониманием относится к тому, что в соответствии с правилами ротации персонала УВКБ руководители, в прошлом отвечавшие за те или иные вопросы, могли перейти на другую работу.
Assistance is also provided to AIHRC and civil society so that they may play useful roles in the treaty reporting and implementation process. Кроме того, принимаются меры с целью оказания помощи АНКПЧ и гражданскому обществу, с тем чтобы они могли играть полезную роль в процессе составления докладов по соответствующим договорам и на этапе их осуществления.
This may involve research into how low-income countries could integrate the deployment of RETs into their national development strategies. Это может включать в себя исследования по вопросу о том, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы включить внедрение ТВЭ в свои национальные стратегии развития.
Therefore, it did not take into account any possible mitigating circumstances which may have benefited him, such as his relative youth. Таким образом, суд не учел никакие возможные смягчающие обстоятельства, которые могли бы говорить в пользу автора, например его сравнительно молодой возраст.
A risk therefore existed that other country offices may have omitted to declare contributions in kind that were received. Поэтому существует вероятность того, что и другие страновые отделения могли не отразить в своих данных те взносы натурой, которые были ими получены.
2.7 Kosovo shall ensure, on a non-discriminatory basis, that all Communities and their members may exercise their rights specified hereinafter. 2.7 Косово обеспечивает на недискриминационной основе, чтобы все общины и их члены могли пользоваться перечисленными ниже правами.
In countries where this is not the case, governments may consider passing legislation to this effect. В странах, где дело обстоит по-иному, правительства могли бы рассмотреть вопрос о принятии законодательства на этот счет.
Other inhabitants of Finnmark may also have acquired such rights. Такие же права могли быть приобретены и другими жителями Финнмарка.