Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могли

Примеры в контексте "May - Могли"

Примеры: May - Могли
Globalization must be the instrument that enables all nations to develop within an inclusive and equitable framework so that all may benefit from its many advantages. Глобализация должна быть инструментом, обеспечивающим развитие всех стран всеобъемлющим и равноправным образом, с тем чтобы все могли пользоваться многочисленными преимуществами глобализации.
That will require a disarmament programme that includes the rehabilitation of those currently bearing arms so that they may once again be integrated into civilian life. Для этого необходима программа разоружения, которая предусматривала бы процесс реабилитации для тех, кто в настоящее время участвует в борьбе с оружием в руках, с тем чтобы эти люди могли вновь включиться в жизнь гражданского общества.
In fact, such measures may prove counterproductive as they create greater distance from the civilian population, at the cost of legitimacy and local support. Фактически, такие меры могли бы оказаться контрпродуктивными, поскольку они отдаляют нас от гражданского населения в ущерб легитимности и местной поддержке.
In the view of the Panel, it is appropriate for Kuwait to attempt to evaluate cost-effective strategies for the treatment of groundwater that may have been contaminated. По мнению Группы, Кувейту следует попытаться провести оценку экономически эффективных стратегий обработки подземных вод, которые могли подвергнуться загрязнению.
Similarly, costs may have been incurred in initiating proceedings directed to the same end and also commenced after 2 August 1990. Аналогичным образом, такие расходы могли быть понесены в связи с возбуждением в суде исков с той же целью также после 2 августа 1990 года.
We are duty-bound to create the best and most conducive conditions in which they may live, study, develop, grow and succeed. Поэтому мы обязаны создавать для них наилучшие и наиболее благоприятные условия, в которых они могли бы жить, учиться, развиваться, расти и преуспевать.
In some instances the offsets may have been unrelated to peacekeeping operations and could have been subject to negotiations. В некоторых случаях эти вычеты могли и не быть связаны с операциями по поддержанию мира и могли стать предметом переговоров.
Role of Co-Chairs: It was recommended that committee co-chairs may, as appropriate, seek ongoing support and advice of past Co-Chairs. Роль сопредседателей: Было рекомендовано, чтобы сопредседатели комитетов могли соответственно запрашивать текущую поддержку и консультирование у предыдущих сопредседателей.
Our Government is committed to provide every Marshallese child with the highest quality education possible to enable them to be productive members of whichever society they may choose for themselves. Наше правительство добивается того, чтобы предоставить каждому ребенку в стране как можно более качественное образование, с тем чтобы дети могли стать полезными членами того общества, которое они выберут для себя.
After joining the EU the acceding countries may attract a noticeable inflow of foreign investment, which, under different circumstances, could have been directed towards the Russian Federation. После вступления в ЕС страны-кандидаты могут привлечь значительные объемы иностранных инвестиций, которые при определенных обстоятельствах могли бы быть направлены в Российскую Федерацию.
In the context of linkage promotion, experts may consider the following issues: В контексте мер по содействию установлению связей эксперты могли бы рассмотреть следующие вопросы:
But it is the obligation of Member States to adequately fund UNHCR so that refugees may receive the standard of care and protection they deserve. Вместе с тем адекватное финансирование УВКБ является обязанностью государств-членов, чтобы беженцы могли получать необходимую помощь и защиту, которые они заслуживают.
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control such services so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. Государства должны обеспечивать коренным народам ресурсы для разработки и предоставления таких услуг и контроля за ними, с тем чтобы они могли иметь доступ к наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья.
Certain hours are set aside for pupils' choices, which means that individual pupils may study advanced courses in one or more subjects. Определенное количество дополнительных часов выделяется на то, чтобы учащиеся могли по своему выбору заниматься более углубленным изучением одного или нескольких предметов.
Although the investigation is welcomed, concern has been expressed that it may not have been conducted in accordance with the relevant international standards. Хотя проведение расследования приветствуется, была выражена обеспокоенность в связи с тем, что при его проведении могли быть нарушены соответствующие международные стандарты.
A project with UNIFEM will provide a referral service for women victims of violence in Parwan and Jalalabad, so that they may obtain protection and support. В рамках намеченного проекта при участии ЮНИФЕМ предусматривается оказание консультативных услуг женщинам, пострадавшим от насилия в Парване и Джалалабаде, с тем чтобы они могли получить необходимую защиту и помощь.
For example, the declaration provides that States shall obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples before adopting or implementing certain measures that may affect them. Например, в декларации предусматривается получение государствами - до принятия или применения ими тех или иных мер, которые могли бы сказаться на коренных народах, - свободного, предварительного и осознанного их на то согласия.
Submissions on other themes of the Nairobi work programme that may also be relevant to the research theme were not available at the time of preparing this synthesis. Представления по другим темам Найробийской программы работы, которые также могли бы быть значимыми для тематики исследований, отсутствовали на момент подготовки настоящего обобщения.
The international community has to live up to its commitment to provide resources to developing countries in order that they may adapt to the effects of climate change. Международное сообщество должно быть на высоте своего обещания предоставить развивающимся странам ресурсы для того, чтобы они могли приспособиться к последствиям изменяющегося климата.
Documenting and disseminating information on successful migration management programmes based on recent experience may also contribute to a better understanding of the interrelationships between migration and development. Документальная фиксация и распространение информации в отношении успешных программ регулирования миграции на основе недавно накопленного опыта также могли бы способствовать углублению понимания взаимосвязи между миграцией и развитием.
Some developed countries are proposing that we should go for draconian targets, which may actually prolong unsustainable patterns of production and consumption for a while. Некоторые развитые страны предлагают ввести «драконовские» меры, которые фактически могли бы на некоторое время продлить существование неустойчивых моделей производства и потребления.
If these items were the subject of an advance payment, again they may have been recovered in their entirety at an early stage of the project. Если эти элементы были заложены в предоплату, то опять-таки они могли быть возмещены полностью на ранних стадиях осуществления проекта.
There is, however, a suggestion that some MUP elements may have remained in Kosovo, in Serb areas, to monitor the situation. Однако высказываются предположения о том, что некоторые элементы специальных полицейских сил могли остаться в сербских районах Косово для наблюдения за ситуацией.
However, Croatia concedes that, on the sidelines of such an entirely legitimate operation, some irresponsible individuals may have committed criminal acts. Вместе с тем Хорватия допускает, что в рамках такой совершенно законной операции некоторые безответственные лица могли совершать преступные акты.
As regards the Special Police Units, intensive efforts are continuing to ensure their early deployment so that they may provide support for UNMIK civilian police. Что касается специальных полицейских подразделений, то по-прежнему предпринимаются активные усилия по обеспечению их скорейшего развертывания, с тем чтобы они могли оказывать поддержку гражданской полиции МООНВАК.