| A lot of this hasn't even been published yet, has it? | Многое из этого еще не опубликовано, ведь так? |
| Did you know that you can tell a lot about people by just looking at their teeth? | Ты знала что можно узнать многое о человеке только смотря на его зубы? |
| So that song that you sang, it means a lot to me, that particular song. | Песня, что ты исполнял, многое значит для меня, это особая песня. |
| Well, since coming to this island, I've learned I can do a lot of things that I didn't think I could. | С тех пор, как я попал на остров, оказалось, что я способен на многое, о чём даже не подозревал. |
| I could tell you a lot about him, but the most important thing is that he did not work for the same person who had your office bombed. | Я многое могу о нём сказать, но самое главное то, что он не работал на того же человека, который заказал взрыв в твоём офисе. |
| And then someone in the crowd yells out, "that explains a lot!" | И тут, кто-то из толпы выкрикнет: "Это многое объясняет!" |
| Been in a lot of fights, haven't you? | Ты через многое прошел, не так ли? |
| That's probably wise, 'cause I know a lot of those cases | Очень мудрое решение, а то, я слыхал, что многое из тех дел |
| So we need to know a lot about them, because they're so in danger, and to take a core of their DNA is difficult, you need to... | Поэтому нам нужно многое узнать об акулах, ведь они в такой опасности, а взять их ДНК очень тяжело, вам нужно... |
| It's a little art and a little business, which equals a lot of me. | Это и искусство, и работа, на которой я могу многое сделать. |
| It's a really small town and I know a lot about your current rep and I just... I don't really think he's right for you. | Этот город не такой большой, и я знаю многое о твоем нынешнем агенте, и я просто не думаю, что он для тебя подходит. |
| A lot of what he says is right, you know? | Многое из того, что он сказал верно. |
| You know what, I guess I understand more now than... look, you know, I have seen a lot of things. | Знаешь, полагаю теперь я понимаю лучше, чем... Понимаешь, я видел многое. |
| To be fair, Mrs. H, Josh and Rebecca have known each other since they were 16, and they've been through a lot this last year, so... | И всё-таки, миссис Э, Джош и Ребекка знают друг друга с шестнадцати лет, и они через многое прошли в прошлом году... |
| I have seen a lot of things, but why fake cancer? | Я многое видел, но зачем имитировать рак? |
| Listen to me, I'm confused about a lot of things right now, but you and me, our relationship - that is the only thing in my life that makes sense. | Послушай, меня смущает многое прямо сейчас, но ты и я - наши отношения - это единственное, что имеет смысл в моей жизни. |
| She told him a new story every night for 1001 nights till finally, the king married her, which really says a lot about the power of a good storyteller. | Она рассказывает ему каждую ночь новую историю на протяжении 1001 ночи, пока царь, наконец, не женится на ней, что многое говорит о силе слова хорошего рассказчика. |
| You're getting it from the deli, a lot of it! | Как и многое другое, ты ее получаешь из гастронома! |
| There's a lot that we don't understand, and that we need to understand. | Есть многое, чего мы ещё не понимаем, и что нам необходимо понять. |
| You know you can tell a lot about people from their garbage? | В курсе, что о людях многое можно узнать по их мусору? |
| We've privileged safety over experience and we've gained a lot in doing so, but I think we've lost something too. | Мы ставим безопасность впереди опыта и мы получили многое, поступая так, но я думаю, что при этом мы что-то потеряли. |
| You know a lot, don't you? | Вы многое знаете, не так ли? |
| I know things have changed a lot, and I know you miss Rick, but getting him back wouldn't make things better. | Многое изменилось и ты скучаешь по Рику, но его возвращение ничего не изменит. |
| Could be on Google, could be on AOL. Steve Case, Larry, Sergey - they've done a lot already. | Это может быть на Google, на AOL. Стив Кейс, Ларри, Сергей - они уже многое сделали. |
| If it is a lie, it would require just a lot of foresight and planning, kind of like the... you know, an amazing game of chess or something. | Если бы это действительно была ложь, то нужно было бы многое предусмотреть и спланировать, это как... как удивительная игра в шахматы. |