Believe me, your sincere confession will help to alleviate your lot. |
Поверьте, искреннее признание облегчит вашу участь. |
To help you bear your lot. |
Чтобы помочь Вам выносить Вашу участь. |
When the Picts were subjugated, Glastian did much to alleviate their lot. |
После того, как пикты были покорены, святой Гластиан много сделал, чтобы облегчить их участь. |
You stay with this lot, boy. |
Тебе выпала такая участь, малец. |
If destruction be our lot, we ourselves must be its author and finisher. |
Если наша участь - разрушение, мы сами должны начать его и закончить. |
Proceeding with the resources at hand, they have shown extraordinary political will to improve the lot of their children. |
Опираясь на имеющиеся ресурсы, они проявили исключительную политическую волю к тому, чтобы улучшить участь своих детей. |
I would simply like to end by saying that the lot of the Chairman is at times a very uncomfortable one. |
В заключение я хотел бы просто сказать, что участь Председателя является порой весьма незавидной. |
But since 1976 the lot of the most vulnerable has not improved; slums have only spread. |
Однако с 1976 года участь наиболее уязвимых групп населения не улучшилась, а распространение трущоб продолжается. |
The staggering statistics only underline the need to strengthen the capacity of the United Nations to improve the lot of our disadvantaged peoples. |
Вопиющие статистические данные лишь подчеркивают необходимость повышения способности Организации Объединенных Наций облегчать участь наших обездоленных народов. |
But that's the lot of women, is it not? |
Но такова участь женщин, разве нет? |
You don't want to end up getting a bloody nose or doing a stretch inside because it's no fun for you lot in the nick. |
Ты же не хочешь в конечном итоге получить по носу или наматывать срок, потому что тебя не радует участь, оказаться в тюрьме. |
They will even deem it right to consider you their equal, as the wife of a criminal sharing their lot. |
Они даже найдут право считать вас себе подобной, как жену преступника, несущего равную с ними участь. |
The fistful of measures being taken by the Government of Zimbabwe classically typify the courageous steps being taken by developing countries to try to improve their lot. |
Целый комплекс принимаемых правительством Зимбабве мер служит типичным классическим примером мужественных шагов, предпринимаемых развивающимися странами в попытках улучшить свою тяжкую участь. |
This is particularly important for non-governmental organizations from the South, which must work together with Governments to improve the lot of the people. |
Это особенно важно для неправительственных организаций Юга, которые должны сотрудничать с правительствами, с тем чтобы улучшить участь людей. |
Their reports contain serious individual remarks, but also indicate that remand centre and correctional colony staff do everything they can to improve inmates' lot. |
В подготовленных ими отчетах содержатся отдельные серьезные замечания и, вместе с тем, констатируется, что работники СИЗО и ИК делают все от них зависящее, чтобы облегчить участь заключенных. |
Famine, endemic disease, HIV/AIDS and malaria are the daily lot of the two thirds of humankind living on barely $1 a day. |
Голод, инфекционные заболевания, ВИЧ/СПИД и малярия - это повседневная участь двух третей человечества, живущих на доллар в день. |
It would be useful if a subsequent report broached that subject and made recommendations on the means of improving the lot of children. |
При подготовке следующего доклада необходимо затронуть эту проблему и дать рекомендации по вопросу о том, как можно облегчить участь детей. |
We must focus on our commitment to improving the lot of the billions of people worldwide living in crushing and unimaginable poverty. |
Мы должны сосредоточиться на нашем обязательстве улучшить участь миллиардов людей во всем мире, живущих в условиях невообразимой и невыносимой нищеты. |
That is the daily lot of the Seychelles and other small island States, which, with courage, perseverance and intelligence, are nevertheless attempting to find solutions that will enable them to promote the economic and social well-being of their peoples. |
Такова повседневная участь Сейшельских Островов и других малых островных государств, которые, тем не менее, мужественно, настойчиво и разумно пытаются найти решения, позволяющие им добиться экономического и социального благосостояния для своих народов. |
The International Conference on Financing for Development should seek to eliminate the many obstacles to development and help the developing countries in various ways to realize their aspirations so that peoples which were suffering from poverty, disease and an indecent standard of living could see their lot improve. |
Международная конференция по финансированию развития должна найти пути устранения многочисленных препятствий, мешающих развитию, и различными путями помочь развивающим странам в осуществлении их планов, чтобы улучшить участь народов, страдающих от нищеты, болезней и недостойного уровня жизни. |
We attend the prestigious world summits of the developed countries where the lot of poor countries has been debated for decades, yet we have had no luck. |
Мы принимаем участие в престижных мировых саммитах развитых стран, на которых многие десятилетия обсуждается участь бедных стран, но безуспешно. |
There are at least four other ministries, 23 governing branches and hundreds of municipalities - all decentralized - trying to improve the lot of 22 million inhabitants, 60 per cent of whom are under the age of 22. |
По крайней мере, 4 других министерства, 23 органа управления и сотни муниципалитетов - в каждом из которых была проведена децентрализация - предпринимают попытки облегчить участь 22 млн. человек, 60 процентов из которых не достигли еще возраста 22 лет. |
Ben Mears, the main character in the 1975 horror novel Salem's Lot by Stephen King, stays at Eva Miller's boarding house. |
Бен Мирс, главный герой в романе ужасов 1975 года Участь Салема 'Стивена Кинга', остается в пансионате Евы Миллер. |
It's our lot, Antigua. |
Это наша участь, Антигуа. |
The Secretary-General can be pleased that there is renewed determination to improve the lot of the poor and those who are suffering. |
Генеральный секретарь может испытывать удовлетворение в связи с тем, что налицо новая решимость улучшить участь бедных и страдающих людей. |