Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
State obligation under the Convention and ILO Conventions is to provide paid leave. В соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и конвенциями МОТ государства обязаны предоставлять женщинам оплачиваемый отпуск.
Such additional leave may not exceed 6 days. Дополнительный отпуск начисляется из расчета одного дня обычного отпуска, но не более шести дней.
The statistics imply that fathers are taking their paternity leave. Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что отцы пользуются своим право взять отпуск по уходу за ребенком.
Maternity/paternity leave and the business sector. Отпуск по беременности и родам/по уходу за ребенком для отца и бизнес-сектор.
Where additional leave is necessary, this may be taken from the employee's other leave entitlements or as special leave without pay. Глава министерства может предоставить полностью оплачиваемый отпуск длительностью до З дней любому мужчине, работающему в государственном секторе, который должен оставаться дома, чтобы присматривать за детьми дошкольного возраста, когда его супруга находится в родильном доме.
Any paid leave already taken is deducted on a pro rata basis from the entitlement to paid leave. Уже использованный оплачиваемый отпуск вычитается в соответствующей пропорции из причитающегося оплачиваемого отпуска.
Alternatively, paternity leave may be charged to the father's annual leave entitlement. В качестве альтернативного варианта отпуск по уходу за детьми для отцов может предоставляться в счет ежегодного отпуска отца.
There was no reason why paternity leave should be shorter than adoption leave. Нет основания для того, чтобы отпуск для отца был короче отпуска в связи с усыновлением/удочерением.
Sick leave for all public servants is 10 days non-accumulative leave. Отпуск по болезни для всех государственных служащих не является накопительным и составляет 10 дней.
This leave is with full pay and is not subtracted from the worker's annual leave. Working, pregnant women are also entitled to 15 days leave without pay. Этот отпуск предполагает полное сохранение заработной платы и не влечет за собой сокращение ежегодного отпуска работника.
Mothers may choose to supplement their pregnancy leave by also claiming parental leave under the Act. В соответствии с Законом матери имеют возможность дополнительно к отпуску по беременности и родам также брать отпуск по уходу за ребенком.
Family leave (uncertified sick leave used as family leave) Семейный отпуск (отпуск по болезни без оправдательного документа используется как семейный отпуск)
Mail civil servants are entitled to a 15-day paternity leave. In the private sector, paternity leave is part of a 10-day leave for a family-related event. Для служащих предусмотрен отпуск в течение пятнадцати дней, предоставляемый отцу ребенка, в частном секторе он включается в десятидневный отпуск по случаю события в семье.
The employer may grant additional leave if certified necessary by a medical practitioner, but such leave is deducted from annual or sick leave if paid. Однако такой дополнительный отпуск, если он оплачивается, вычитается затем из ежегодного отпуска или отпуска по болезни.
Women and men are equally entitled to 30 days of paid annual leave, paid sick leave, leave of absence and the like. Мужчины и женщины пользуются одинаковым правом на ежегодный отпуск в размере 30 дней, отпуска по болезни, отгулы и т. д.
Post-retirement benefit and commutation of annual leave are elements of common staff costs. Пособия, выплачиваемые после выхода на пенсию, и компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск являются элементами общих расходов по персоналу.
Paternity leave was introduced for men soldiers in 2006. Отпуск по уходу за детьми был введен для мужчин-военнослужащих в 2006 году.
Paternity leave is becoming more popular. Отпуск по уходу за ребенком для отца приобретает все большую популярность.
This has been further exacerbated by such widespread practices as mandatory part-time work, extended child-care leave and administrative leave and early-retirement policies instituted by enterprises undergoing downsizing and restructuring. Эти явления еще более усугубляются в результате такой широко распространенной практики, как обязательная работа с неполным рабочим днем, продленный отпуск по уходу за детьми и административный отпуск и политика в области досрочного выхода на пенсию, проводимая предприятиями, в которых осуществляется сокращение штатов и структурная перестройка.
Article 114 of the Labour Code defines basic leave as the leave allowable for the occupation mentioned in the employee's contract. Согласно статье 114 Трудового кодекса, основной отпуск - это отпуск по профессии (должности) работника, указанной в трудовом договоре, с минимальной продолжительностью, предусмотренной во второй и третьей частях настоящей статьи.
So far, about 90 per cent of the fathers that are entitled to parental leave take leave of absence. В настоящее время около 90 процентов отцов, которым предоставлено такое право, берут отпуск.
They take paternity leave when they can. Они берут отпуск по уходу за детьми, когда у них есть такая возможность.
If six months of uninterrupted work have not expired, the leave may be provided for women who wish to go on maternity or childcare leave. До истечения шести месяцев непрерывной работы отпуск может быть предоставлен женщинам, желающим взять отпуск по беременности и родам или для ухода за ребенком.
Among the countries that have this leave policy, the most significant difference is whether or not the leave is paid. Наиболее существенное различие между странами, в которых такой отпуск предоставляется, состоит в оплачиваемости или неоплачиваемости такого отпуска.
UNITAR has applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. ЮНИТАР рассчитал величину обязательств в связи с ежегодными отпусками по методу актуарной оценки исходя из предположения о том, что ежегодный отпуск является долгосрочной льготой.