Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
On 3 April 1981, she was injured in a traffic accident and placed on sick leave. З апреля 1981 года она получила телесные повреждения в результате дорожно-транспортного происшествия и ей был предоставлен отпуск по болезни.
The Committee is concerned that fathers are not taking childcare leave and that this reinforces negative stereotypes regarding working matters. Комитет обеспокоен тем, что отцы не берут отпуск по уходу за ребенком и это усиливает негативные стереотипы в трудных вопросах.
The Committee requests that the State party introduce individualized paid paternal leave for childcare. Комитет просит государство-участник ввести индивидуализированный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для отцов.
The Committee recommends that men be encouraged through measures, such as non-transferable parental leave, to make this transformation. Комитет рекомендует поощрять мужчин с помощью таких мер, как некомпенсируемый отпуск по уходу за детьми, к такой трансформации.
Hardship classification of duty stations and home leave travel Классификация мест службы по трудности условий и поездки в отпуск на родину
The worker's career is in no way affected by such leave. Этот отпуск никак не влияет на карьерный рост сотрудника.
Employees of the Confederation can obtain special paid leave depending on the reasons advanced. Служащие Конфедерации могут получать внеочередной оплачиваемый отпуск при наличии уважительной причины.
There is, however, no general right to parental leave. Однако не существует общего права на родительский отпуск.
UNDP leave entitlement guidelines, which are considered to be comprehensive and specific, are also used by UNFPA. Руководящие принципы ПРООН, устанавливающие право на отпуск, которые считаются всеобъемлющими и конкретными, также используются ЮНФПА.
The leave may be taken in short or longer periods as agreed with the employer. По соглашению с работодателем этот отпуск может использоваться короткими или длинными периодами.
Any paid leave beyond the mandatory period is at the discretion of the employer. Любой дополнительный оплачиваемый отпуск предоставляется работнику по усмотрению работодателя.
(a) Employment injury sickness leave. а) отпуск по болезни в связи с получением травмы на производстве.
Post-natal leave may be extended to 12 weeks in cases of premature or multiple births and for nursing mothers. Послеродовой отпуск может быть продлен до 12 недель в случае преждевременных родов или при рождении нескольких детей, а также для кормящих матерей.
It introduced parental leave and improved conditions for childcare by both parents. Усилиями департамента введен родительский отпуск и улучшены условия для воспитания детей обоими родителями.
At the request of the mother, her employer is obliged to grant her such a leave. По запросу матери ее работодатель обязан предоставить ей такой отпуск.
Furthermore, each parent is independently entitled to a 13-week parental leave. Кроме того, каждый из родителей в отдельности имеет право на отпуск по уходу за ребенком продолжительностью 13 недель.
This article also guarantees leave of three months for the adoption of a minor. Эта же статья обеспечивает право женщины на трехмесячный отпуск в случае усыновления ею несовершеннолетнего ребенка.
Civil servants may take between 30 and 45 calendar days' leave, depending on length of service. Гражданским служащим отпуск предоставляется сроком от 30 до 45 календарных дней, в зависимости от выслуги лет.
Article 158 of the Labour Code provides for paid leave of two working days per month of effective service. В соответствии со статьей 158 Трудового кодекса оплачиваемый отпуск начисляется из расчета двух рабочих дней за месяц фактической работы.
The employer has the discretion to grant additional leave with or without pay. Работодатель, по собственному усмотрению, может предоставлять дополнительный оплачиваемый или неоплачиваемый отпуск.
A law of 5 April 1999 abolished the leave with partial pay for purposes of child care. Закон от 5 апреля 1999 г. отменил частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
According to this survey, a total of 28 employees took advantage of the possibility of parental leave in the 28 responding enterprises. Согласно данным этого опроса, в общей сложности 28 служащих воспользовались правом на родительский отпуск на 28 приславших ответы предприятиях.
Staff members shall be allowed appropriate annual leave under conditions determined by the Secretary-General. На условиях, определяемых Генеральным секретарем, сотрудникам предоставляется надлежащий ежегодный отпуск.
Eligible staff members shall be granted home leave once in every two years under conditions determined by the Secretary-General. На условиях, определяемых Генеральным секретарем, каждые два года имеющим на то право сотрудникам предоставляется отпуск на родину.
Accrued annual leave and the repatriation grant are in general paid and expensed at the time of the separation of the staff member. Начисленный ежегодный отпуск и субсидия на репатриацию, как правило, оплачиваются и перечисляются в момент прекращения службы сотрудника.