Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Working men and women are entitled to equal sick allowances, and childcare leave for those with children under 7 years of age. Работающие мужчины и женщины имеют право на одинаковые пособия по болезни и отпуск по уходу за детьми, не достигшими 7-летнего возраста.
Paid leave of absence in accordance with the collective agreement; оплачиваемый отпуск в соответствии с коллективным соглашением;
The Law on Employment of the Republic of Serbia (art. 55) stipulates that the annual leave may be used in two parts. Закон о труде Республики Сербии (статья 55) гласит, что ежегодный отпуск может разбиваться на две части.
Under the Labour Standards Act which took effect in 1953, basic working conditions (including wages, working hours, holidays, leave and dismissal) have been legally protected. Согласно Закону о нормах, касающихся трудовой деятельности, который вступил в силу в 1953 году, предусмотрена юридическая защита основных условий труда (включая заработную плату, продолжительность рабочего дня, выходные и праздничные дни, отпуск и увольнение).
pre-and post-natal leave (for women) отпуск для женщин по беременности и родам
In situations of exceptionally serious threats to a child's health, the Minister for the Advancement of Women may extend the period of special leave. В случаях особо тяжелого заболевания ребенка министр по делам женщин может продлить специальный отпуск.
During the Deputy Secretary-General's mission to Brazil, from 8 December 1994 to 27 January 1995, he took annual leave. Находясь в командировке в Бразилии с 8 декабря 1994 года по 27 января 1995 года заместитель генерального секретаря взял ежегодный отпуск.
Family-related leave, whether paid or unpaid, is intended to allow staff members to balance their family responsibilities with those at the workplace. З. Отпуск по семейным обстоятельствам, будь то оплачиваемый или неоплачиваемый, направлен на то, чтобы сотрудники имели возможность сочетать их семейные и служебные обязанности.
In many countries, including the comparator (the United States federal civil service), family-related leave is provided either by legislation or by collective agreement. Во многих странах, в том числе в стране компаратора (федеральной гражданской службы Соединенных Штатов) отпуск по семейным обстоятельствам предоставляется на основе либо законодательства, либо коллективного договора.
Women are entitled to fully paid childbirth leave of 4 to 6 months depending on their working conditions. Женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью от 4 до 6 месяцев в зависимости от условий их работы.
1 year or shorter unpaid leave in the case of application Retirement pay неоплачиваемый отпуск продолжительностью до одного года по просьбе
(a) Permission for temporary leave from the penal institution. а) Выдача разрешений на отпуск и увольнение из пенитенциарного учреждения.
The role of the mother in the family is stressed, and maternal leave is mandated by law. Особое значение придается роли матери в семье, и в соответствии с законодательством женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам.
Under article 125, a working woman is entitled during pregnancy and following childbirth to 126 calendar days' leave. В статье 125 в период беременности и послеродовой период работающим женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней.
Occupational accidents of employees resulting in sick leave > 3 days получили отпуск по болезни на срок более трех дней
In case of injury whilst on duty, Wage Regulation Orders stipulate a maximum of 12 months leave with full pay. В случае производственной травмы в Постановлениях о регулировании размеров оплаты труда предусматривается полностью оплачиваемый отпуск максимальной продолжительностью 12 месяцев.
Paid leave is generally granted during the year of service for which it is due and must include at least two consecutive weeks. Отпуск, как правило, предоставляется в течение года работы, за который он положен, и должен состоять как минимум из двух недель без перерыва.
Extension of parental leave schemes for fathers is a step forward in promoting men's opportunities for taking part in the care of their children. Предоставление отцам права на отпуск по уходу за ребенком в качестве шага, направленного на более активное вовлечение мужчин в воспитание своих детей.
Subsidiary legislation to the Act also contains provisions for leave entitlement on the occasion of the birth of a child, which the parents are entitled to. В дополнительных актах к данному Закону также содержатся положения, касающиеся права родителей на отпуск в связи с рождением ребенка.
12-month unpaid parental leave entitlement on the birth of a child. неоплачиваемый 12-месячный родительский отпуск в связи с рождением ребенка.
Parental leave may be shared (not simultaneously) if both parents are public officers and must be availed of before the child is five years old. Родительский отпуск может предоставляться родителям поочередно (не одновременно), если они оба являются государственными служащими, при этом он должен быть использован до достижения ребенком возраста пяти лет.
unpaid responsibility leave is granted for the care of dependent, disabled and elderly relatives. неоплачиваемый отпуск по уходу за иждивенцем, инвалидом или престарелым родственником.
Where sharing of leave by both parents is common, as in Sweden and Norway, there is a positive impact on gender equality. Там, где широко распространена практика предоставления права на отпуск обоим родителям, как в Швеции и Норвегии, ее влияние на гендерное равноправие является позитивным.
Paid leave for August, September and October 1990 Оплачиваемый отпуск за август, сентябрь и октябрь 1990 года
This leave is to be given not later than four months after the vacation pay year ends. Этот отпуск должен предоставляться не позднее, чем через четыре месяца после завершения года, за который причитается оплачиваемый отпуск. 1810.