Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
The Committee noted that as an example, staff with temporary appointments of less than six months would no longer be eligible for paternity leave. В качестве примера Комитет отметил, что сотрудники, имеющие временные контракты на срок менее шести месяцев, больше не будут иметь права на отпуск по уходу за детьми для отца.
In that connection, the Committee agreed, however, that paternity leave should be granted to those staff whose appointments are extended for at least six months. Однако в связи с этим Комитет решил, что отпуск по уходу за детьми для отца должен предоставляться сотрудникам, у которых контракты были продлены по крайней мере до шести месяцев.
The Committee therefore asked for further information on measures taken to prevent and eliminate discriminatory dismissals based on pregnancy, or taking maternity or parental leave. Поэтому Комитет попросил предоставить ему дополнительную информацию о мерах, принимаемых в целях предупреждения и искоренения дискриминационных увольнений в связи с беременностью или уходом в отпуск по беременности и родам и по уходу за ребенком.
If the reason for which the responsibility leave is approved is no longer applicable, the employee is allowed to resume duties provided that advance notice of one month is given. Если причина, по которой предоставляется отпуск по семейным обстоятельствам, перестает иметь место, работник имеет право вновь приступать к исполнению служебных обязанностей, при условии что за один месяц до этого им будет направлено предварительное уведомление.
During 2009, those staff members whose posts will be abolished may apply for time off for interviews or job searches, for which they may utilize uncertified sick leave. В 2009 году сотрудники, чьи должности будут упразднены, смогут просить о предоставлении им отгулов для целей прохождения собеседований или поиска работы, и для этого они могут использовать отпуск по болезни без оправдательного документа.
In that case, the State had, until 1998, granted additional paid leave for radiation-related work in the health sector. В этом деле речь шла о том, что до 1998 года государство предоставляло дополнительный оплачиваемый отпуск служащим, занятым в секторе здравоохранения, где они имеют дело с источниками радиации.
However, the Export Enterprises Regulations 1983 established wages and other conditions of employment, including leave, transport and maternity benefits. Однако принятые в 1983 году положения об экспортных предприятиях установили размер заработной платы, а также определили другие условия труда на этих предприятиях, включая отпуск, транспорт и пособие по беременности и родам.
The leave grants a handicapped assistance subsidy to seriously handicapped and chronically ill patients and can reach twice the minimum wage granted per month. Такой отпуск дает право на получение пособия по инвалидности, выплачиваемое органом социального обеспечения лицу, имеющему физические или умственные недостатки или страдающему хроническими заболеваниями, размер которого в любом случае может в два раза превышать минимальный размер месячной заработной платы.
The Committee also asked to be informed whether the Government intended to apply such leave in the public administration sector. С учетом этого Комитет запросил копии подобных коллективных соглашений и информацию о любых других мерах, принятых с целью содействия осуществлению этого положения Конвенции. Комитет поинтересовался также намерением правительства ввести подобный отпуск в секторе государственного управления.
Rights deriving from parental care insurance are parental leave, parental benefit and the right to shortened working time because of parenthood. Права, связанные с системой страхования в интересах охраны материнства и отцовства, включают право на отпуск в связи с рождением ребенка, пособия родителям и право на сокращенный рабочий день в связи с необходимостью выполнения родительских обязанностей.
The right to childcare extended in 2002 to include children with parent on parental leave with siblings В 2002 году право на услуги по уходу за детьми было расширено за счет включения в сферу его охвата детей, родители которых взяли родительский отпуск для ухода за их братьями или сестрами
These data show that there is still a difference between fathers and mothers: there were 345.000 mothers against 165.000 fathers, taking parental leave. Согласно данным, различие между отцами и матерями в этом плане пока сохраняется: на тот момент соответствующие показатели по числу родителей, берущих отпуск по уходу за ребенком, составляли 345 тыс. матерей и 165 тыс. отцов.
Paternity leave was introduced and enhanced in 2010 by granting income-dependent child care benefits. Был введен отпуск по уходу за ребенком для отцов и усилен в 2010 году предоставлением льгот по уходу за ребенком в зависимости от уровня дохода.
These measures include having the same rights in parental leave, reduced hours, career breaks, flexitime and teleworking. Эти меры включают обеспечение равных прав на отпуск по уходу за ребенком, сокращение рабочего времени, перерыв в трудовой деятельности, свободный режим рабочего дня и работу в отдаленных местах.
This base period for the assessment of entitlement to, and the period of, leave shall remain fixed, irrespective of the date on which the worker takes his leave and of the date on which he took his leave for the previous year. Размер суммарного рабочего времени, дающего право на отпуск, остается неизменным, независимо от того, когда работник берет отпуск и когда он брал отпуск в предыдущем году.
(b) Study on paternity leave Ь) Исследование "Отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый отцу"
The leave shall be used for their familiarization with the chosen job and writing their diploma paper. Студентам вечерних и заочных высших учебных заведений на период подготовки и защиты дипломного проекта предоставляется отпуск продолжительностью в четыре месяца, а учащимся в вечерних и заочных средних специальных учебных заведений - два месяца.
Didn't the Favereaux leave any spares? Что, твоя подруга уехала в отпуск и не оставила ему чистой одежды?
Under the amendments to the WR Act enacted under the Work Choices Act, the Fair Pay and Conditions Standard (the Standard) guarantees minimum entitlements to paid annual leave and personal/carer's leave, and unpaid parental leave. В соответствии с поправками, внесенными в Закон о ПО на основании Закона о выборе работы, стандарт равной оплаты и условий труда (Стандарт) гарантирует минимальные права на оплачиваемый ежегодный отпуск, персональный отпуск/отпуск по уходу за больным и неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
Lastly, had the State party considered adopting the Swedish model for parental leave, whereby resources were allocated for leave for the father, but entitlement lapsed if such paternity leave was not taken? И наконец, рассматривается ли в стране вопрос о принятии шведской модели отпуска по уходу за ребенком, в соответствии с которой такой отпуск оплачивается и отцам, однако если отец ребенка не использует такой отпуск, он теряет на него право?
Birth Leave - Male full-time employees are entitled to two working days paid leave, to be taken within fifteen days of the occasion of the birth of their child. Отпуск в связи с рождением ребенка - мужчины, работающие на условиях полной занятости, имеют право на оплачиваемый отпуск продолжительностью два рабочих дня, который должен быть взят в течение пятнадцати дней после рождения ребенка.
According to Chapter 10 of the BCSR 2006 civil servants are entitled to Paternity Leave of 5 working days which may be combined with other forms of leave. Согласно главе 10 ППГСБ 2006 года государственные служащие имеют право на отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый отцу, продолжительностью 5 рабочих дней, который может быть объединен с другими отпусками.
The 15-day paternity leave (entitling fathers to paternity leave compensation) has been extended to 30 days, and the 75-day paternity leave in respect of which fathers were paid minimum salary social security contributions was abolished. Пятнадцатидневный отпуск по уходу за ребенком для отцов, которые имеют право получать соответствующие выплаты, был увеличен до 30 дней, а 75-дневный отпуск по уходу за ребенком для отцов, во время которого они получали социальные выплаты в размере минимального оклада, были отменены.
This is the individual, non-transferable right of both the father and the mother to six months' full-time leave or 12 months' half-time leave, with a guarantee of employment at the end of the leave period. Речь идет об индивидуальном и не подлежащем передаче праве отца и матери на отпуск в течение 6 месяцев на все рабочее время и в течение 12 месяцев на половину рабочего времени с гарантией восстановления на работе по его истечении.
In pursuance of Council Directive 96/34/EC of the European Union, parental leave was established under the Law of 12 February 1999 which created parental leave and leave for family reasons. В соответствии с директивой Европейского союза 96/34/СЕ отпуск родителю на воспитание ребенка был введен законом от 12 февраля 1999 года, предусматривающим предоставление отпуска родителю на воспитание ребенка и отпуска по семейным обстоятельствам.