Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
paid leave and remuneration for public holidays рабочего дня, регулярный оплачиваемый отпуск и вознаграждение
The same applies to any agreement whereby workers and employers agree on compensation for unused annual leave, except in the case of termination of employment. То же относится к любому соглашению, в котором работники и работодатели договариваются о компенсации за неиспользованный ежегодный отпуск, за исключением окончания действия трудового соглашения.
The survey also explored the continued use of the lump-sum option for the major categories of entitlement travel: appointment, repatriation, change of duty station, home leave and education. В ходе обследования изучалось также дальнейшее использование системы паушальных выплат для основных категорий оплачиваемых поездок: назначение на должность, репатриация, изменение места службы, поездка в отпуск на родину и поездки в связи с учебой.
(c) Other long-term employee benefits including accrued annual leave, repatriation grants and travel grants upon separation. с) прочие долгосрочные пособия для сотрудников, такие как компенсация за накопленный ежегодный отпуск, субсидии на репатриацию и оплата путевых расходов после прекращения службы.
UNDP indicated that it was planning to introduce an IPSAS dashboard that will be able to calculate monthly accruals of leave liabilities. ПРООН отметила, что она планирует установить индикаторную панель для МСУГС, с помощью которой можно будет рассчитывать сумму ежемесячных обязательств по выплате компенсаций за неиспользованный отпуск.
Additionally, payments of accrued annual leave balances to national General Service staff was effected as a result of a contractual reform. Кроме того, изменение системы контрактов сказалось на выплатах компенсации за неиспользованный годовой отпуск национальным сотрудникам категории общего обслуживания.
Owing to the security situation during the post-electoral crisis, most of the electoral staff members were placed on administrative leave. В связи со сложившейся в кризисный период обстановкой в плане безопасности большинство сотрудников по проведению выборов были отправлены в административный отпуск.
If the delivery is difficult, or two and more children are delivered, the post-natal leave period shall be extended to 70 days. Если роды были тяжелыми, а также при рождении нескольких детей послеродовой отпуск продлевается до 70 календарных дней.
Commuted annual leave has therefore been measured at the current value of the obligation in accordance with the projected unit credit methodology prescribed under IPSAS. В связи с этим компенсация за неиспользованный отпуск была исчислена по приведенной стоимости соответствующих финансовых обязательств с использованием метода прогнозируемой условной единицы, указанного в МСУГС.
If no parental leave is claimed, there may be arrangements on part-time work until the child has reached the age of 4. Если отпуск для родителей не берется, то в этом случае могут действовать договоренности о неполном рабочем дне до достижения ребенком возраста четырех лет.
Public officers are granted study leave with full salary for the first year and half salary for subsequent years to attend the College. Государственным служащим предоставляется учебный отпуск с сохранением полного оклада в течение первого года и половины оклада в последующие годы обучения в колледже.
As for those fathers taking the parental leave, the most recent data for employees date back to the year 2005. Что касается отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком, то последние данные по рынку наемной рабочей силы относятся к 2005 году.
In case of abnormal childbirth or twin childbirth or more, leave is extended to 15 more days. В случае осложнения при родах или рождения двойни отпуск увеличивается на 15 дней.
In accordance with article 163, it enshrines the right to 15 days per year of paid leave, and also the appropriate rights regarding incapacity to work. Согласно статье 163, закрепляются право на ежегодный 15-дневный оплачиваемый отпуск, а также соответствующие права в случае нетрудоспособности.
Staff members who become eligible for home leave subsequent to appointment shall begin to accrue such service credits from the effective date of their becoming eligible. Сотрудникам, приобретающим право на отпуск на родину после назначения, такой зачет службы начинается с даты приобретения этого права.
Unaccompanied shipments on home leave, family visit or education grant travel Несопровождаемый багаж при поездках в отпуск на родину, для посещения семьи или к месту учебы и обратно
Annual leave will be granted during the period of notice only for brief periods; Ежегодный отпуск предоставляется в течение срока, предусмотренного уведомлением об увольнении по собственному желанию, лишь на короткие периоды;
Administrative leave pending investigation and the disciplinary process Административный отпуск до завершения расследования и дисциплинарного процесса
Family-friendly working arrangements, such as teleworking, and family care leave have been introduced in many countries to redistribute the burden of unpaid work between women and men. Во многих странах были введены учитывающие интересы семьи условия работы, такие как работа на дому, и отпуск по уходу за семьей в целях перераспределения бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами.
Provide information on working conditions for all workers, including overtime, paid and unpaid leave and on the measures taken to reconcile professional, family and personal life. Просьба представить информацию об условиях труда всех трудящихся, включая сверхнормативную работу, оплачиваемый и неоплачиваемый отпуск и меры по совмещению профессиональных, семейных и личных интересов.
The standard costs take into consideration education grants and at least one home leave per biennium for Professional staff. В стандартных расходах учтены пособия на образование и по крайней мере один отпуск на родину в течение двухгодичного периода для сотрудников категории специалистов.
Persons under 18 years of age must be able to take their leave at a time that is advantageous and convenient for them. Лицам моложе 18 лет отпуск предоставляется в выгодное и благоприятное для них время.
The Albanian legislation does not give leave of absence to a father, while recognizing the right to a three-day holiday for the new fathers. По албанскому законодательству отец не имеет права на получение отпуска, но при этом признается право отцов, у которых родились дети, на трехдневный отпуск.
Paid basic leave is set at 30 calendar days for the following worker categories: Нижеследующим работникам оплачиваемый основной отпуск предоставляется продолжительностью в 30 календарных дней:
They are entitled to paid annual leave of at least 26 working days (Article 305 (3) and (4) of the Labour Code). Они имеют право на ежегодный оплачиваемый отпуск, составляющий не менее 26 рабочих дней (пункты 3 и 4 статьи 305 Трудового кодекса).