Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
The personnel section of the Mission had been reminded to monitor the submission of leave request forms and ensure that they are completed, approved and kept in the respective personnel files. Кадровой секции Миссии было вновь указано на необходимость контроля за представлением форм заявлений на отпуск и обеспечения того, чтобы они были заполнены, утверждены и хранились в личных делах соответствующих сотрудников.
The main consequence is that a large part of the population is in forced unemployment, with many companies obliged to dismiss employees, send them on unpaid leave, or simply close down. Основным результатом этого является то, что значительная часть населения находится в вынужденном бездействии и что многие предприятия должны либо увольнять, либо отправлять своих рабочих в технический отпуск, либо полностью закрываться.
Moreover, while the current incumbent of that post had been placed on administrative leave, no action had been taken against his predecessor, who had occupied the post until February 2003. Кроме того, нынешний сотрудник, занимающий эту должность, отправлен в административный отпуск, а в отношении его предшественника, который занимал эту должность до февраля 2003 года, не принято никаких мер.
OIOS stated that, in addition to the 27 cases involving the eight staff members placed on administrative leave, some 200 cases of alleged procurement irregularities were currently being investigated. Как заявляет УСВН, помимо 27 случаев с участием восьми сотрудников, отправленных в административный отпуск, в настоящее время расследуется порядка 200 случаев предполагаемых нарушений процедур закупок.
In 2003, as explained earlier, and in a desire to move towards more just concepts of the male and female roles, a law was enacted to offer couples the option of sharing that leave. Как уже отмечалось, в 2003 году для обеспечения более справедливого разделения обязанностей между мужчиной и женщиной был принят Закон, дающий возможность распределить этот отпуск между ними.
According to the report, a parent was entitled to take parental leave until the child reached the age of 3, but a family allowance was paid until the child was 4. Согласно докладу, любой из родителей имеет право брать отпуск по уходу за ребенком, которому еще не исполнилось 3 лет, в то время как семейное пособие выплачивается вплоть до достижения ребенком возраста 4 лет.
Given those two facts, where was the incentive for fathers to take parental leave in order to share the responsibility at home? С учетом вышеизложенного, в чем состоит стимул для того, чтобы отцы брали отпуск по уходу за ребенком и тем самым делили с женщинами обязанности по ведению домашнего хозяйства?
Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии.
The Bill also proposes that the period that parents must have worked before taking a second or subsequent period of paid parental leave be reduced from 12 to six months to align it with the eligibility criteria for first-time parents. Этот законопроект также предусматривает, что период времени, который родители должны отработать, прежде чем взять второй или последующий оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, необходимо сократить с двенадцати до шести месяцев, так чтобы он соответствовал критериям приемлемости для родителей, которые берут отпуск впервые.
The number of occupational accidents that resulted in more than three days' sick leave is shown in the table below: В таблице ниже приводятся данные о количестве несчастных случаев на производстве, в результате которых потерпевшие получили отпуск по болезни сроком свыше трех дней.
In 2004, the ESA, 2000 was amended to create an entitlement to "family medical leave." В 2004 году в ЗНТ от 2000 года были внесены поправки, предусматривающие право на "отпуск по уходу за больным членом семьи".
Moreover, in most sectors, female workers suffering a miscarriage and duly certified by a Government Medical Practitioner or by the employer's medical practitioner are entitled to a maximum of 2 weeks full-pay leave. Кроме того, в большинстве отраслей работницы, перенесшие самопроизвольный аборт, удостоверенный врачом государственного медицинского учреждения или врачом работодателя, имеют право на полностью оплаченный отпуск продолжительностью до 2 недель.
short-term carer's leave: maximum of ten days per year. краткосрочный отпуск по уходу совокупной продолжительностью не более 10 дней в год;
shall be given one month paid leave per year of service, and for part thereof in the same proportion. предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью один месяц за каждый отработанный год, а за часть отработанного года - часть годового отпуска, пропорциональная отработанной части.
Parents are guaranteed an independent right to three months' maternity and paternity leave each, and also three months which they can divide between themselves as they wish. Родителям гарантируется независимое право на трехмесячный отпуск отдельно для матери и отца и дополнительный трехмесячный отпуск, который они могут разделить между собой по своему усмотрению.
Furthermore, the Act guarantees paid pre-natal and post-natal leave, covering the eight weeks preceding and following childbirth. Этот отпуск составляет восемь недель до и восемь недель после родов.
He then went on paid leave until his scheduled retirement date of March 18, 2018, his 50th birthday, at which point he would be eligible for a retirement pension. Затем он ушёл в оплачиваемый отпуск до запланированной даты выхода на пенсию 18 марта 2018 года, своего 50-летия, после чего он будет иметь право на пенсию.
However, after discussion in the squad, he changes, starting to make progress in service, in handicrafts, gets the title of a Gefreiter, and in the end as a reward gets a ten-day home leave. Однако после обсуждения в коллективе он меняется, начинает делать успехи в службе, в художественной самодеятельности, получает звание ефрейтора и, в конце концов, в качестве поощрения получает десятидневный отпуск на родину.
He remained at Harvard until 1959, taking two periods of leave; to study at Oxford University in 1955, and to teach at Princeton University in 1958. Он оставался в Гарварде до 1959 года, взяв за этот период два раза отпуск; для обучения в Оксфордском университете в 1955 году и для преподавания в Принстонском университете в 1958 году.
In August 2011, he took a leave of absence from the University of Florida to be the Executive Director of LIGO, stationed at the California Institute of Technology, Pasadena, California. В августе 2011 года, он взял отпуск от Университет Флориды, чтобы быть исполнительным директором ЛИГО, дислоцированным в Калифорнийский технологический институт, Пасадена, Калифорния.
There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. В ходе открытых бурных обсуждений общественность выразила мнение, что таким образом затрагивается право выбора и что родителей просто вынуждают брать отпуск.
Due to the recent death of his wife... Chief Inspector Roberts is on extended leave. I'm therefore promoting Sergeant Porter Nash... to Acting Inspector... and temporary head of the inquiry. В связи с кончиной супруги... старший инспектор Робертс взял долгосрочный отпуск, и я временно назначаю сержанта Портера Нэша... на должность инспектора и начальника следственного отдела.
Few men had taken advantage of new legislation that entitled them, along with women, to take a leave of absence in order to care for a young child. Несмотря на закрепленную в новом законе возможность для мужчин и женщин пользоваться правом на отпуск по уходу за малолетними детьми, лишь считанные мужчины берут такой отпуск.
Why wouldn't you just take, like, a leave of absence? Почему бы тебе не взять, ну например, академический отпуск?
So you got a suspect, and you take a leave of absence? Итак, у тебя есть подозреваемый, а ты берешь отпуск? Да.