Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Antenatal leave is prescribed not merely as a right but as an obligation. Дородовой отпуск рассматривается не только как право, но и как обязанность.
Since 1995, parents who adopt a child abroad without using a charitable organization have been entitled to adoption leave. С 1 января 1995 года родителям, усыновившим ребенка-иностранца без помощи какой-либо благотворительной организации, полагается отпуск по усыновлению.
Article 236 establishes the right to pre- and post-natal leave. Статья 236 устанавливает право на дородовой и послеродовой отпуск.
Pre- and post-natal leave shall be paid at the regular wage earned by the female worker. Дородовой и послеродовой отпуск оплачивается в размере обычной заработной платы, получаемой работницей.
This leave may be divided into days. Этот отпуск может быть разбит на отдельные дни.
The Employment Insurance Law which provided support to those taking child-care leave would shortly be amended by the Diet. В скором времени парламентом будут внесены поправки в Закон о гарантированной занятости, обеспечивающий правовую поддержку работникам, которые берут отпуск по уходу за ребенком.
The Supreme Court grants sick leave with pay to judicial officers and employees. Должностным лицам и служащим судебных органов предоставляется оплачиваемый отпуск по болезни.
When a female worker asks to be given her vacation time immediately after her post-natal leave, the employer shall be obligated to grant her request. Если работница просит предоставить ей очередной отпуск сразу после послеродового отпуска, работодатель обязан удовлетворить ее просьбу.
Many national civil services, including the comparator, provided for family leave through either legislation or collective agreement. Многие национальные гражданские службы, в том числе в стране компаратора, предоставляют отпуск по семейным обстоятельствам на основе либо законодательства, либо коллективного договора.
This new interpretation of the concept of common-law spouse expands the eligibility for family leave and recognizes the importance of family ties. Это новое толкование понятия гражданского супруга расширяет право на отпуск по семейным обстоятельствам и признает важность семейных уз.
Parental leave has been very successful; отпуск родителю на воспитание ребенка пользуется большой популярностью;
Special unpaid leave for a period of one year, is available for those employees who foster children. Работники, усыновляющие детей, имеют право на специальный неоплачиваемый отпуск продолжительностью в один год.
This leave is granted for periods of twelve months at a time. Этот отпуск всякий раз предоставляется на 12-месячный период.
She expressed the hope that a law instituting such leave would be adopted in the near future. Оратор выражает надежду на то, что закон, предусматривающий такой отпуск, будет принят уже в ближайшем будущем.
Although fathers have the possibility of using childcare leave, this possibility is used to date by less than 1%. Хотя отцы и наделены возможностями использовать отпуск по уходу за ребенком, в настоящее время эта возможность используется менее чем на 1%.
UNHCR had implemented a policy in 2004, under which unpaid leave was given to staff members who refused temporary duty. В 2004 году УВКБ была введена в действие политика, в соответствии с которой сотрудникам, отказавшимся от временных обязанностей, предоставляется неоплачиваемый отпуск.
Restitution of advance annual and sick leave Правило 9.10 Возмещение за взятый авансом ежегодный отпуск и отпуск по болезни
These parents are entitled to an additional three months unpaid leave. Им предоставляется дополнительный трехмесячный неоплачиваемый отпуск.
The holiday leave entitlement of juveniles is 30 workdays. Подростки имеют право на отпуск в размере 30 рабочих дней.
The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. Возможность брать отпуск по уходу за ребенком на неполный рабочий день может облегчить сохранение контактов с местом работы и помочь избежать проблем с восстановлением15.
This leave is included in the total and permanent length of work. Этот отпуск засчитывается в общий и непрерывный стаж работы.
This leave can be taken fully or partly at any time until the child reaches 3. Такой отпуск может быть использован полностью или по частям в любое время до достижения ребенком возраста трех лет.
Teachers are entitled to a maximum of 16(1/2) hours of special leave during the school year. Преподаватели имеют право на специальный отпуск в течение учебного года продолжительностью максимум 161/2 часов.
This leave cannot be availed of just before or after the holiday periods. Этот отпуск нельзя брать непосредственно перед каникулами или после них.
Ordinary leave is granted annually for the employment year in question. Трудовой отпуск предоставляется ежегодно за соответствующий рабочий год.