Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Отпуск

Примеры в контексте "Leave - Отпуск"

Примеры: Leave - Отпуск
Measures such as flexible working arrangements, joint parental leave, paid paternity leave and more childcare places had been implemented. Вводились в действие такие меры, как гибкий график работы, совместный отпуск для родителей, оплаченный отпуск для отцов и большее количество мест по уходу за детьми.
Emergency leave is leave by reason of a supervening cause for which advance notice is not possible. Внеочередной отпуск - это отпуск в связи с непредвиденными обстоятельствами, уведомить о которых заранее невозможно.
Paternity leave had not yet been established, but men were encouraged to take leave upon the birth of a child. Отпуск отцу еще не установлен, но мужчин поощряют брать отпуск в связи с рождением ребенка.
Annual leave is usually four weeks paid leave, taken by employees in one or more period, although many awards and agreements provide for additional annual leave entitlements for shift workers and workers in remote localities. Ежегодный отпуск обычно представляет собой четырехнедельный оплачиваемый отпуск, используемый работниками единовременно или по частям, хотя для сменных работников и лиц, работающих в отдаленных населенных пунктах, целый ряд судебных постановлений и соглашений предусматривают права на дополнительный ежегодный отпуск.
No dismissal is possible during the periods of prenatal and post-natal leave, whether a woman takes advantage of her right to a period of leave or not. Никакое увольнение невозможно в периоды дородового и послеродового отпусков, независимо от того, использует женщина свое право на отпуск или нет.
She asked how the leave payment was calculated and whether any data were available indicating how many fathers had exercised their right to parental leave. Она спрашивает, каким образом подсчитывается размер оплаты в течение такого отпуска и имеются ли какие-либо данные о числе отцов, которые воспользовались правом на отпуск по уходу за детьми.
Substitution of cash compensation for leave is not permitted, except in cases of dismissal of employees who have not used up their leave. Замена отпуска денежной компенсацией не допускается, за исключением случаев увольнения работника, не использовавшего отпуск.
Casual employees generally receive a loading on their hourly or weekly rate of pay in lieu of certain benefits such as accrued sick leave or annual leave. Временные работники, как правило, получают надбавку сверх почасовой или понедельной оплаты вместо определенных льгот, таких как накопленные больничные дни или ежегодный отпуск.
Men's paternity leave constitutes 8 per cent of the entire leave, Отпуск мужчин по уходу за ребенком составляет 8 процентов всего отпуска.
It seeks to regulate paid domestic work with regard to working hours, wages, social security, overtime, education leave, ante- and post-natal leave and payment of bonuses. Эта инициатива имеет целью регулирование оплачиваемого труда по дому в том, что касается продолжительности рабочего дня, заработной платы, социального страхования, сверхурочных часов работы, учебного отпуска, права на отпуск по беременности и родам и выплаты денежных премий.
UNDP stated that staff are encouraged to plan leave in advance, and therefore are allowed to apply for leave not earned as at the date of request and that the responsibility for monitoring the advance leave rests with the supervisor. ПРООН заявила, что сотрудников побуждают планировать свой отпуск заблаговременно и что поэтому они имеют право подавать заявление на еще не заработанный на дату подачи заявления отпуск, а также что ответственность по контролю за предоставлением отпуска авансом несет руководитель подразделения.
Adoption leave: Since April 2003 adopters with a child newly placed for adoption have the right to 26 weeks paid adoption leave followed by up to 26 weeks unpaid adoption leave. Отпуск в связи с усыновлением: с апреля 2003 года усыновители вновь усыновленного ребенка имеют право на оплачиваемый отпуск в связи с усыновлением продолжительностью 26 недель с последующим предоставлением неоплачиваемого отпуска в связи с усыновлением продолжительностью до 26 недель.
To ensure that employees can exercise their right to parental leave, the necessary measures have been taken to protect the employee against dismissal resulting from a request for parental leave or from taking parental leave. Для того чтобы обеспечить работающим лицам возможность воспользоваться своим правом на родительский отпуск, приняты необходимые меры по защите работающих от увольнения, в связи с тем что они ходатайствовали о родительском отпуске или взяли такой отпуск.
Adoption leave - full-time female employees, who adopt a child, are entitled to five weeks paid adoption leave, while men are granted two working days leave on full pay. Отпуск в связи с усыновлением ребенка: женщины, занятые полный рабочий день, которые усыновляют ребенка, имеют право на пятинедельный оплачиваемый отпуск в связи с усыновлением ребенка, а мужчинам предоставляется двухдневный отпуск с полным содержанием.
Parental leave gives entitlement to a fixed allowance of about 1,600 Euros per month for full-time leave and about 800 Euros for part-time leave. Лицам, берущим отпуск для родителей, выплачивается сумма в размере около 1600 евро в месяц в случае полного отпуска и около 800 евро - в случае частичного отпуска.
(b) The leave request forms, leave reports and attendance records reflected different leave dates. Ь) в формах заявок на отпуск, отчетах за отпуск и отчетах о присутствии на работе указываются различные сроки отпусков;
Paternity leave has become available in some countries based on the assumption that having both parents taking leave would result in fathers being more actively engaged in childcare. Родительский отпуск стали предоставлять в некоторых странах из расчета, что предоставление отпуска обоим родителям позволит отцам более активно участвовать в воспитании детей.
In order to ensure accountability on the part of special leave beneficiaries, the draft bill provides that a four-hour period of special leave should be followed by an equal period of recreational leave, so that special leave and recreational leave are taken alternately. Для того чтобы повысить ответственность лиц, получающих специальный отпуск, законопроект предусматривает, что за четырьмя часами специального отпуска должен следовать обычный отпуск аналогичной продолжительности, так что специальный и обычный отпуска всегда идут вместе.
While UNDP has previously not provided for the leave liability in its accounts, the implementation of IPSAS will require the maintenance of accurate leave balances to construct opening balances, as well as adequate processes to support the leave accrual included in the financial statements. Хотя ПРООН ранее не представляла данные о выплате компенсации за неиспользованный отпуск, переход на МСУГС обусловит необходимость ведения базы точных данных о сальдо по отпуску для определения сальдо на начало периода, а также разработки надлежащих механизмов подтверждения данных о начисленных отпусках, включаемых в финансовые ведомости.
Consequently, the current adoptive leave entitlement is 14 weeks adoptive leave and the option of availing of 8 weeks additional adoptive leave. Как следствие, в настоящее время отпуск по усыновлению составляет 14 недель, а дополнительный отпуск по усыновлению - 8 недель.
The Family Leave Package provided for a new form of family leave, i.e., a partial parental leave. Пакет законов об отпуске по семейным обстоятельствам предусматривает новую форму отпуска по семейным обстоятельствам, т.е. частичный родительский отпуск.
Upon separation from service, staff members who have accrued unused annual leave will be paid for each day of unused leave up to a maximum of 60 days. После увольнения сотрудникам, у которых накопился неиспользованный ежегодный отпуск, оплачивается каждый день неиспользованного отпуска, но не более 60 дней.
Any travel time associated with travel on home leave and family visit travel would be charged to annual leave. Любое время на проезд, связанное с поездкой в отпуск на родину или поездкой для посещения семьи, будет вычитаться из ежегодного отпуска.
This includes a gender equality bonus to encourage parents to share parental leave equally (Sweden), and the non-transferable right to paternity leave for up to 90 days (Slovenia). Соответствующие меры включают бонус за гендерное равенство для поощрения родителей к равному распределению родительского отпуска (Швеция) и непередаваемое право на родительский отпуск продолжительностью до 90 дней (Словения).
Reconciliation issues with manual leave forms have been addressed with the full roll-out of the absence module in Atlas in 2012 and 2013, which requires electronic leave requests and approval for all UNDP offices. Вопросы сверки данных по отпускам с данными заполняемых вручную форм были решены с полным развертыванием модуля управления отпусками в системе «Атлас» в 2012 и 2013 годах, что предусматривает электронную подачу и одобрение заявлений на отпуск во всех подразделениях ПРООН.